grumbler, для вашего перевода в оригинале должен быть другой порядок слов: the change is already on the screen
Ir a la Preguntas y respuestas
Елена Голодковаsolicitó una traducción 8 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)
change what's on the screen already!
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Change what's on the screen already!
EditadoУже смени изображение на экране наконец!
Traducción agregada por Holy MolyOro en-ru3
Discusión (7)
Holy Molypublicó un comentario 8 лет назад
Holy Molypublicó un comentario 8 лет назад
И тогда "what's" там не будет
grumblerpublicó un comentario 8 лет назад
Может быть, но в разговорном языке всякое возможно.
В вашем переводе мне не понравилось already=наконец.
Holy Molypublicó un comentario 8 лет назад
Почему? "Уже наконец" ближе всего к выражению нетерпения, которое выражает "already" в подобных контекстах.
Holy Molypublicó un comentario 8 лет назад
Cambridge dictionary:
... already!
humorous informal mainly us
used to show that you are loosing patience and want someone to stop doing something or to do something more quickly:
Enough already! I heard you the first time!
Just ask him already!
grumblerpublicó un comentario 8 лет назад
Thanks. That's a news to me.
Holy Molypublicó un comentario 8 лет назад
You're welcome :)