spirits - это КРЕПКИЕ спиртные напитки, получаемые перегонкой, - в отличие от более широкого термина alcohol (спирт)
Не очень понятно, при чем здесь силикон.
White spirit - Уайт-спирит - это растворитель, что-то между бензином и керосином -
Странная какая-то "policy"...
my policy is the separation from spirit and silicon
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
my policy is the separation of spirit and silicon
Editadoмое кредо - держать мой кремниевый мозг подальше от всего духовного
Traducción agregada por grumblerOro en-ru1 - 2.
My policy is the separation from spirit and silicon.
Editadoмоё правило - не прикасаться к спирту и силикону.
Traducción agregada por ` ALOro en-ru0 - 3.
моя политика это - держаться подальше от спирта и силикона.
Traducción agregada por Aidar Valimkhametov0
Discusión (10)
Не-не, погодите, тут, похоже, какая-то устойчивая фраза,,, Это был ответ Siri на мой вопрос "Does God exist?" 😇🤓
Spirit, в данном случае - это "дух", скорей всего.
При чем тут "силикон", непонятно,,,,?
Ah... notorious Siri
"it turns out that Siri isn't so deep in this area"
Last Sunday I asked Siri ... if she would tell me the will of God for me today. Her answer was, “My policy is the separation of spirit and silicon!” It did not give me the answer I was looking for but it gave me an intelligent answer for a phone. My phone should not be telling me the will of God.
По смыслу похоже на что-то вроде "мое кредо - держать мой кремниевый мозг подальше от всего духовного", но фраза другая: "from spirit and silicon"
Оригинал-то у вас неправильный. Должно быть "separation of"
Sorry!^^. И всё же.. Какие ещё идеи?
No idea((