Ir a la Preguntas y respuestas
` ALsolicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)
Солнечному лучу мало пробить толщу облаков, чтобы залить поля светом. Края трещины смыкаются, смыкаются облака, и равнина снова погружается в полумрак. Но дух одержал величайшую победу, и её никогда не забудет.
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
For the solar ray it's not enough to penetrate the thickness of the clouds to get the fields filling with light. The edges of the gap close, clouds close, and the plain sinks into the twilight again. But the spirit won the greatest victory, and the spirit will never forget it.
Traducción agregada por ` ALOro ru-en0