1.Управление записи актов гражданского состояния
2.Орган записи актов...
3.Отдел записи актов...
4.Департамент записи...
5.Руководитель органа...
6.Начальник управления...
7.Начальник отдела департамента...
El comentario del autor
Помогите правильно обозначить термины органов, осуществляющих государственную регистрацию актов гражданского состояния, и их начальников!
Справка о рождении
El comentario del autor
Подскажите, как правильно перевести, как certificato di nascità или как atto di nascità.
Это именно справка о рождении, а не свидетельство.
В Консульстве Италии свидетельство о рождении принимается теперь только как Atto di nascità, как же быть тогда со справкой?
officina carte valori
- 1.
отделение (цех) ценных бумаг
Traducción agregada por Stas P.Plata it-ru
numero della patente
- 1.
номер водительского удостоверения
Traducción agregada por Stas P.Plata it-ru - 2.
номер свидетельства(наизобретение, ношения оружия,вождения автомобиля)
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоBronce it-ru
UCO = Ufficio Centrale Operativo
El comentario del autor
Подскажите, как лучше перевести орган выдачи водительских удостоверений
Мой вариант: Центральное Операционное Управление
quando previsto
- 1.
когда предусмотрен/о
Traducción agregada por Varya ABronce it-ru
the drive of the worm screw
- 1.
привод червячной передачи
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro en-ru - 2.
привод червяка
Traducción agregada por grumblerOro en-ru
the teeth of the star lids
The customer notices that the absence of scratches improves a lot after the intervention
- 1.
Клиент замечает, что после вмешательства отсутствие (разглаживание) швов сильно улучшается
Traducción agregada por N Sa
cod. documento