Поля Штермерsolicitó una traducción 9 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
it just feels a little on the nose, you know?
Aún no hay traducciones. ¡Sé primero de traducir esta frase!
Поля Штермерsolicitó una traducción 9 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
you cant something - something an omelette something eggs - amirite?
El comentario del autor
Реплика персонажа из комикса "Рик и Морти".
- 1.
я полагаю, здесь Рик не может вспомнить полную версию пословицы "you can't make an omlette without breaking eggs" и в пропуски вставил "something", то есть это будет звучать вроде "ты чего-то там омлет каких-то там яиц", ну а последнее слово это разгворное "am I right" - "я прав, не так ли"
Traducción agregada por Руслан ЗаславскийOro en-ru
Поля Штермерsolicitó una traducción 9 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
the sailing volumes
Aún no hay traducciones. ¡Sé primero de traducir esta frase!
Поля Штермерsolicitó una traducción 9 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
the elusive memorial
El comentario del autor
Полное предложение: Buckley was also a master of the elusive memorial, the eulogy.
- 1.
... владел витиеватым слогом поминальных и хвалебных речей.
Traducción agregada por Stanislav Tanner