about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

übernachten

vi неотд (пере)ночевать, остановиться (где-л)на ночь [на ночлег]

Ejemplos de los textos

Die Reparatur des Wagens endete erst am Abend, und deshalb beschloß man, an dieser Stelle zu übernachten.
Починка фургона закончилась только к вечеру, и решено было остаться здесь на ночлег.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
"Er ist ein Mann und kann sonstwo übernachten", sagte Alexandra Jewgenjewna streng.
- Он мужчина и может ночевать где угодно, - строго произнесла Александра Евгеньевна.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
„Schön, dann wollen wir eben hier übernachten", sagte Fred.
- Будем устраиваться на ночлег, - сказал Фред.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Trotzdem sollte man sich haltbare Lebensmittel (v.a. ausreichend Wasser) mit auf den Weg nehmen, falls man bis zum Abend sein Ziel nicht erreicht hat und irgendwo spontan übernachten muss.
Хотя взять с собой тоже что-нибудь нужно: долгохранящиеся продукты и прежде всего, достаточное количество воды,- опять же на тот случай, если до желаемого города доехать не удалось, и ночевку приходится устраивать в неизвестном месте.
Хоппе, Юлия,Кёниг, ТобиасHoppe, Julia,König, Tobias
ppe, Julia,König, Tobias
Hoppe, Julia,König, Tobia
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Dieser Tag versprach uns, 20 km zurückzulegen und auf dem Gelände der Wassersportler nicht weit von Merseburg zu übernachten.
В этот день предстояло прокатить 20 км и остановиться на ночевку в палаточном лагере недалеко от Мерзебурга.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
"Bestell Nina", sagte sie, "wenn sie anruft", - das ist ihre Freundin - , "daß ich bei dir übernachtet habe."
«Скажи, говорит, Нине, если позвонит, - это подружка ее, - что я у тебя ночевала».
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Natürlich hatte Schurik schon öfter woanders übernachtet.
Любопытная деталь: бывало и прежде, что Шурик не приходил ночевать.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005

Añadir a mi diccionario

übernachten
Verbo(пере)ночевать, остановиться на ночь [на ночлег]

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Forma de la palabra

übernachten

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich übernachtewir übernachten
du übernachtestihr übernachtet
er/sie/es übernachtetsie übernachten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich übernachtetewir übernachteten
du übernachtetestihr übernachtetet
er/sie/es übernachtetesie übernachteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe übernachtetwir haben übernachtet
du hast übernachtetihr habt übernachtet
er/sie/es hat übernachtetsie haben übernachtet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte übernachtetwir hatten übernachtet
du hattest übernachtetihr hattet übernachtet
er/sie/es hatte übernachtetsie hatten übernachtet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde übernachtenwir werden übernachten
du wirst übernachtenihr werdet übernachten
er/sie/es wird übernachtensie werden übernachten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde übernachtetwir werden übernachtet
du wirst übernachtetihr werdet übernachtet
er/sie/es wird übernachtetsie werden übernachtet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich übernachtewir übernachten
du übernachtestihr übernachtet
er/sie/es übernachtesie übernachten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe übernachtetwir haben übernachtet
du habest übernachtetihr habet übernachtet
er/sie/es habe übernachtetsie haben übernachtet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde übernachtenwir werden übernachten
du werdest übernachtenihr werdet übernachten
er/sie/es werde übernachtensie werden übernachten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde übernachtetwir werden übernachtet
du werdest übernachtetihr werdet übernachtet
er/sie/es werde übernachtetsie werden übernachtet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich übernachtetewir übernachteten
du übernachtetestihr übernachtetet
er/sie/es übernachtetesie übernachteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde übernachtenwir würden übernachten
du würdest übernachtenihr würdet übernachten
er/sie/es würde übernachtensie würden übernachten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte übernachtetwir hätten übernachtet
du hättest übernachtetihr hättet übernachtet
er/sie/es hätte übernachtetsie hätten übernachtet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde übernachtetwir würden übernachtet
du würdest übernachtetihr würdet übernachtet
er/sie/es würde übernachtetsie würden übernachtet
Imperativübernachte
Partizip I (Präsens)übernachtend
Partizip II (Perfekt)übernachtet