sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Fassung
f <-, -en>
оправа (драгоценного камня и т. п.)
обрамление, декорирование
формулировка, текст
редакция, вариант
тк sg самообладание, хладнокровие, сдержанность
эл патрон
Art (De-Ru)
Fassung
f
жив. вариант (картины)
скульп. раскрашивание, роспись, тонирование (скульптуры)
арх. обрамление, наличник
прикл. оправа (драгоценного камня)
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Ab 15. Februar 2011 tritt die neue Fassung des Föderalen Gesetzes "über die Migrationserfassung ausländischer Bürger in der RF" in Kraft.Главной темой встречи стала вступающая в силу 15 февраля 2011 года новая редакция Федерального закона «О миграционном учете иностранных граждан в РФ».http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
"Das haben Sie gemacht?" Ich verlor die Fassung.– Это вы делали? – растерялся я.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Hatte er, der leidenschaftlich war und auf Konsequenz und Klarheit angelegt, sich zwingen wollen, in Fassung und ohne zu fragen, dieses Abenteuer auszuhalten?Решился ли он, сочетавший страстный нрав со стремлением к логике и ясности, решился ли он с терпеньем и без прекословии подвергнуться испытанию?Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Hast du eine Vorstellung, wer sie dermaßen aus der Fassung gebracht hat?"И кто же так ее смутил, а?Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
In einer früheren Fassung wollte die Regierung die Marktmacht einzelner Handelsketten in Moskau und Sankt Petersburg auf fünf Prozent limitieren.В предыдущей редакции закона правительство собиралось ограничить участие отдельных сетевых предприятий на рынке Москвы и Санкт-Петербурга до 5%.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Aber ich zuckte zusammen vor diesen Augen, so viel Tapferkeit und Fassung und Ruhe war darin.Но эти глаза заставили меня вздрогнуть, – столько было в них мужества, собранности и спокойствия.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Das ist auch der Grund, warum mich ihre folgende Bemerkung völlig aus der Fassung brachte.Вот почему следующая ее ремарка так ошарашила меня.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
оклад (иконы)
Traducción agregada por Jurgen Furstenberg
Expresiones
aus der Fassung bringen
взволновать
aus der Fassung kommen
взволноваться
die Fassung verlieren
взволноваться
die Fassung bewahren
крепиться
endgültige Fassung
окончательная редакция
Brillenfassung
оправа для очков
Brillenfassung
очковая оправа
Entschlußfassung
принятие решения
Früherfassung
раннее выявление
Gesetzesfassung
редакция закона
Grundwasserfassung
каптаж грунтовых вод
Hahnfassung
патрон с ключом
Halbfassung
половинная оправа
Hangquellfassung
каптаж склонных ключей
Kreuzfassung
"распятие"
Forma de la palabra
Fassung
Substantiv, Femininum
| Singular | Plural | |
| Nominativ | Fassung | Fassungen |
| Genitiv | Fassung | Fassungen |
| Dativ | Fassung | Fassungen |
| Akkusativ | Fassung | Fassungen |