sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Hinsicht
f <-, -en> обыкн sg редк точка зрения, отношение (к чему-л)
Art (De-Ru)
Hinsicht
- in gewisser Hinsicht — в некотором отношении
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
In Wirklichkeit wollte Peter alles genau im Auge behalten, nachdem Estarra ihm von Sareins Warnung und ihrem Verdacht in Hinsicht auf die königliche Jacht erzählt hatte.На самом же деле, после того, как Эстарра поведала ему о своих подозрениях насчет королевской яхты и о предупреждении Сарайн, Петер решил играть в одиночку и держать ухо востро.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Das Überlegen kann sich nicht anders mit ihnen beschäftigen, als daß es sie immerfort aus gegebenen zu vernunftgemäßen und in jeder Hinsicht zweckmäßigen Organismen umgestalten will.Мы можем рассматривать эти уже сложившиеся институты лишь с точки зрения их преобразования в разумные и во всех отношениях целесообразные организмы.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Diese Institutionen waren in gewisser Hinsicht die Vorläufer des späteren deutschen Regierungssystems.Эти учреждения были предшественниками сложившейся позже германской правительственной системы.Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыФедеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
In gewisser Hinsicht ist der Emir eine widersprüchliche Gestalt.Эмир представляет собой во многих отношениях противоречивую фигуру.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Es gebe in dieser Hinsicht keine Vorschriften.В этом отношении якобы ничто не может быть предписано.Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieBestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieAlbrecht, Erhard© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974Критика современной лингвистической философииАльбрехт, Эрхард© Verlag Marxistische Blätter, 1972© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
„Man kann“, antwortete der Maler, „in dieser Hinsicht nichts Bestimmtes sagen.- В этом отношении, - сказал художник, - ничего определенного сказать нельзя.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
In gewisser Hinsicht kann jedoch von einer Unsicherheit gesprochen werden, von der alle Menschen betroffen sind, die allerdings ganz anderen Charakter und andere Wurzeln hat, als die eben erwähnte.Однако в известном смысле можно говорить о неуверенности, касающейся всех людей, которая, правда, имеет совершенно другой характер и другие корни, чем вышеупомянутая.Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.Studie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Mika fand allmählich heraus, wie falsch ihre frühe Ausbildung in dieser Hinsicht gewesen war, und versuchte neu zu lernen.Теперь Мейка осознавала, какой ущерб ей нанесли те тренировки, и старалась перестроиться.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
„Ich verstehe nicht, warum die blinden Aliens Beschützer brauchen, wo sie doch für den Bau von Raumschiffen in technologischer Hinsicht fortgeschritten genug sind“, wunderte sich Naydrad.Нэйдрад проворчала: – Не понимаю, зачем слепцам понадобились какие‑то защитники, если они умеют строить космические корабли.White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Findest du Reynald in irgendeiner Hinsicht ungeeignet?"Ты находишь его неподходящим по каким‑либо причинам?Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Es verlangte „sowohl dem geistigen Gehalt nach als auch in personeller Hinsicht" eine Veränderung in den Gewerkschaftsredaktionen.Он потребовал изменить состав редакций профсоюзных изданий «как по духовному содержанию, так и в кадровом отношении».Maier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. КомлеваFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag Berlin
Wie viel verdankt alleine unsere deutsche Eparchie der Zarenfamilie in dieser Hinsicht, bis hin zu dem vom Zaren in Wiesbaden erworbenen Friedhof, auf dem einige Generationen russischer Emigranten ihre letzte Ruhe fanden.Скольким только наша Германская епархия обязана Царской семье в этом смысле - вплоть до купленного царем кладбища в Висбадене, на котором покоятся несколько поколений русских эмигрантов.© 2006-2011http://russian-church.de 2/7/2012© 2006-2011http://russian-church.de 2/7/2012
"Ich entwickle Spekulationen in Hinsicht auf die neuen Soldaten-Kompis", erwiderte OX.– Я все думаю о новых компи‑солдатах, – отозвался ОКС.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Die passte nicht ins Bild, was sich in vielerlei Hinsicht deuten ließ.Не по чину были часики, а это могло означать все, что угодно.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
"Nein. Ich denke, der Ursprung ist Dschaina-Technik, da unsere Nanotechnik in keiner Hinsicht annähernd so fortschrittlich ist." Sie deutete auf die Artefakte.– Разумеется, наши нанотехнологии далеко не так совершенны.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
in dieser Hinsicht
в этом отношении
in gewisser Hinsicht
в некотором отношении
in jeder Hinsicht
в любом отношении
in vieler Hinsicht
во многих отношениях
in vielerlei Hinsicht
в различных аспектах
Forma de la palabra
Hinsicht
Substantiv, Femininum
| Singular | Plural | |
| Nominativ | Hinsicht | Hinsichten |
| Genitiv | Hinsicht | Hinsichten |
| Dativ | Hinsicht | Hinsichten |
| Akkusativ | Hinsicht | Hinsichten |