sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general alemán-ruso- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
Macher
m <-s, ->
делатель (тот, кто что-л делает)
созидатель, деятель
Ejemplos de los textos
Lautlos kroch er unter der Schilfmatte hindurch in die warme, atmende Finsternis, legte sich auf die Streu und dachte an die Hexengeschichte, an den Eberzahn, an Ada, an den Wettermacher und seine Töpfchen am Feuer, bis er einschlief.Бесшумно пролез он под циновку, в теплую, дышащую темноту, лег на солому и думал об истории с ведьмами, о кабаньем зубе, об Аде, о кудеснике и его горшочках на огне, пока не уснул.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
In geschickter Dialektik, nicht aber in Wirklichkeit ist Schleiermachers Ethik über die Spinozas hinausgekommen.Благодаря умелой диалектике этика Шлейермахера, казалось бы, выходит за рамки этики Спинозы.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Der Frühling erst bestätigte zum Teil die üblen Vorahnungen des Wettermachers.Лишь весна отчасти подтвердила дурные предчувствия кудесника.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Allein auch da hatte es erst der Kunst des Wettermachers bedurft, um den Tag gut zu wählen, um nicht blind das Aussichtslose anzustreben; man durfte die Mächte wohl anflehen, ja bestürmen, aber mit Gefühl und Maß, mit Ergebung in ihren Willen.Однако и тут требовалось прежде всего искусство кудесника, чтобы верно выбрать день, чтобы не делать вслепую пустых попыток; высшие силы можно было молить, их можно было даже осаждать просьбами, но с чувством меры, с покорностью их воле.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
Macherei
делячество
Macherei
интриги
Macherei
козни
Macherei
происки
Aufmacher
броский заголовок
Aufmacher
сенсационный заголовок
Bandmacher
ленточник
Bangemacher
пытающийся запугать
Beutemacher
мародер
Blumenmacher
цветочник
Bogenmacher
делающий луки
Bogenmacher
оружейник
Gelegenheitsmacher
сводник
Gelegenheitsmacherei
сводничество
Geschirrmacher
седельник
Forma de la palabra
Macher
Substantiv, Maskulinum
| Singular | Plural | |
| Nominativ | Macher | Macher |
| Genitiv | Machers | Macher |
| Dativ | Macher | Machern |
| Akkusativ | Macher | Macher |