about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario médico alemán-ruso
  • Contains about 70,000 terms on all the fields of modern medicine, including:
  • - its theoretical and applied aspects,
  • - immunology,
  • - genetics,
  • - radiology,
  • - biochemistry, etc.

Träume

m, pl

сновидения n, pl

Ejemplos de los textos

Durch dich entstehen die Ungeheuer, die schrecklichen Gespenster, die trügerischen Träume.
Это ты создаешь чудовища, страшные призраки, обманчивые сны.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wir wissen ja, daß man Träume experimentell erzeugen, richtiger gesagt, einen Teil des Traummaterials in den Traum einführen kann.
Мы уже знаем, что сновидения можно вызвать экспериментально или, правильнее сказать, ввести в сновидение часть его материала.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Man sah Topase vom Berg Zabarka, die vor Erschrecken schützen; Opale aus Baktrien, die Fehlgeburten verhindern; Ammonshörner, die man unter das Bett legt, wenn man Träume haben will.
Были там еще топазы с горы Забарки для предотвращения ужасов, бактрианские опалы, спасавшие от выкидышей, и рога Аммона, которые кладут под кровать, чтобы вызвать сны.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Drogos Herz schnürte sich zusammen; ade, ihr Träume von einst, ade ihr Freuden des Lebens.
Сердце у Дрого сжимается: прощайте, давние мечты, прощайте, радости жизни!
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Er wälzte sich herum, die Decke glitt zu Boden, und im Reich der Träume war wieder alles gut.
Он заворочался, одеяло сползло на пол, и в царстве снов дело сразу пошло на лад.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Wenn Sie die Traumzensur und die Symboldarstellung bewältigt haben, haben Sie die Traumentstellung zwar noch nicht gänzlich überwunden, aber Sie sind doch imstande, die meisten Träume zu verstehen.
Если вы усвоили сущность цензуры сновидения и символического изображения, хотя еще и не совсем разрешили вопрос об искажении сновидения, вы все-таки в состоянии понять большинство сновидений.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Dieses Wien«, sagte sie mit einem bitteren Lächeln, »die Stadt der Träume …«
Ох, уж эта мне Вена, - сказала она с горькой усмешкой. - Город грез...
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Von den Träumen der Erwachsenen haben wir allerdings nur eine Gruppe aufklären können, jene, die wir als Träume von infantilem Typus bezeichnet haben.
Правда, из сновидений взрослых мы смогли объяснить только одну группу, которую мы назвали сновидениями инфантильного типа.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Wir wollen den Sinn der Träume nachweisen, als Vorbereitung zum Studium der Neurosen.
Мы хотим показать смысл сновидений и таким образом подойти к изучению неврозов.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Noch in Brasilien hatte sie ein Buch über einen Hirten gelesen, der auf der Suche nach seinem Schatz viele Schwierigkeiten meistern mußte, die ihm letztlich halfen, seine Träume zu verwirklichen; genau das war auch bei ihr der Fall.
Еще в Бразилии прочла она книжку про одного пастуха по имени Сантьяго, который преодолевал множество препятствий, отыскивая свои сокровища, причем препятствия эти только помогали ему обрести желаемое. Но это же просто про нее!
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Es gibt übrigens auch klare und bestimmte Träume.
А кроме того, есть ведь ясные и вполне определенные сновидения.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Die Untersuchung zeigt, daß diese Träume einen außerordentlich hohen Grad von Entstellung erfahren haben.
Исследование показывает, что эти сновидения претерпели чрезвычайно высокую степень искажения.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Erinnern Sie sich vielmehr daran, daß unsere Träume Wunscherfüllungen sein wollen und daß der Wunsch, ein Mann zu sein, sich bei der Frau so häufig, bewußt oder unbewußt, findet.
Вспомните лучше, что наши сновидения хотят исполнить наши желания и что очень часто у женщин бывает сознательное или бессознательное желание быть мужчиной.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Am wenigsten wirkten diese Träume auf ältere Menschen.
Слабее всего эти сны действуют на пожилых людей.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Einige lächeln und sagen ironisch „Träume...
Некоторые улыбаются, говоря иронично: «Мечты...
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005

Añadir a mi diccionario

Träume
Sust. masculinoсновиде́ния

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

gemachte Träume
сделанные сновидения
künstliche Träume
внушенные сновидения
Träum was schönes!
Сладких снов!
Träum was schönes!
Приятных снов!
träumen - von
грезить
träumen - von
мечтать
Suggestivträume
внушенные сновидения
Tagträume
мечты
Tagträume
сны наяву
Traumdeprivation
депривация сна
Traumdeprivation
лишение сна
Traumdeuter
толкователь снов
Traumgeschehen
сновидение
Traumgesicht
вещий сон
Traumhotel
отель-сказка

Forma de la palabra

Traum

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativTraumTräume
GenitivTraumes, TraumsTräume
DativTraum, TraumeTräumen
AkkusativTraumTräume

träumen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich träumewir träumen
du träumstihr träumt
er/sie/es träumtsie träumen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich träumtewir träumten
du träumtestihr träumtet
er/sie/es träumtesie träumten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geträumtwir haben geträumt
du hast geträumtihr habt geträumt
er/sie/es hat geträumtsie haben geträumt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geträumtwir hatten geträumt
du hattest geträumtihr hattet geträumt
er/sie/es hatte geträumtsie hatten geträumt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde träumenwir werden träumen
du wirst träumenihr werdet träumen
er/sie/es wird träumensie werden träumen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geträumtwir werden geträumt
du wirst geträumtihr werdet geträumt
er/sie/es wird geträumtsie werden geträumt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich träumewir träumen
du träumestihr träumet
er/sie/es träumesie träumen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geträumtwir haben geträumt
du habest geträumtihr habet geträumt
er/sie/es habe geträumtsie haben geträumt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde träumenwir werden träumen
du werdest träumenihr werdet träumen
er/sie/es werde träumensie werden träumen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geträumtwir werden geträumt
du werdest geträumtihr werdet geträumt
er/sie/es werde geträumtsie werden geträumt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich träumtewir träumten
du träumtestihr träumtet
er/sie/es träumtesie träumten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde träumenwir würden träumen
du würdest träumenihr würdet träumen
er/sie/es würde träumensie würden träumen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geträumtwir hätten geträumt
du hättest geträumtihr hättet geträumt
er/sie/es hätte geträumtsie hätten geträumt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geträumtwir würden geträumt
du würdest geträumtihr würdet geträumt
er/sie/es würde geträumtsie würden geträumt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geträumtwir werden geträumt
du wirst geträumtihr werdet geträumt
er/sie/es wird geträumtsie werden geträumt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geträumtwir wurden geträumt
du wurdest geträumtihr wurdet geträumt
er/sie/es wurde geträumtsie wurden geträumt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geträumtwir sind geträumt
du bist geträumtihr seid geträumt
er/sie/es ist geträumtsie sind geträumt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geträumtwir waren geträumt
du warst geträumtihr wart geträumt
er/sie/es war geträumtsie waren geträumt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geträumtwir werden geträumt
du wirst geträumtihr werdet geträumt
er/sie/es wird geträumtsie werden geträumt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geträumtwir werden geträumt
du wirst geträumtihr werdet geträumt
er/sie/es wird geträumtsie werden geträumt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geträumtwir werden geträumt
du werdest geträumtihr werdet geträumt
er/sie/es werde geträumtsie werden geträumt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geträumtwir seien geträumt
du seist geträumtihr seiet geträumt
er/sie/es sei geträumtsie seien geträumt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geträumtwir werden geträumt
du werdest geträumtihr werdet geträumt
er/sie/es werde geträumtsie werden geträumt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geträumtwir werden geträumt
du werdest geträumtihr werdet geträumt
er/sie/es werde geträumtsie werden geträumt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geträumtwir würden geträumt
du würdest geträumtihr würdet geträumt
er/sie/es würde geträumtsie würden geträumt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geträumtwir wären geträumt
du wärst geträumtihr wärt geträumt
er/sie/es wäre geträumtsie wären geträumt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geträumtwir würden geträumt
du würdest geträumtihr würdet geträumt
er/sie/es würde geträumtsie würden geträumt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geträumtwir würden geträumt
du würdest geträumtihr würdet geträumt
er/sie/es würde geträumtsie würden geträumt
Imperativträum, träume
Partizip I (Präsens)träumend
Partizip II (Perfekt)geträumt