about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

Zusammenhang

m <-(e)s, ..hänge> связь; связность

Economics (De-Ru)

Zusammenhang

m

  1. связь; (взаимо)зависимость

  2. (причинная) связь, причина

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

In diesem Zusammenhang sei auf das groß aufgemachte Programm des SPD-Vorstandes zur Begabtenförderung hingewiesen.
В этой связи следует упомянуть широко разрекламированную программу правления СДПГ, предусматривающую помощь одаренной молодежи.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Nur hat sich das eine Denken von überlieferter religiöser Weltanschauung freigemacht, während das andere den Zusammenhang mit ihr wahrt.
Только в одном случае мышление освободилось от традиционного религиозного мировоззрения, а в другом сохраняет с ним связь.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Aus Himmelshöhen gekommen, waren sie Symbole der Gestirne, des Himmels und des Lichts. Ob ihrer Farbe gemahnten sie an die dunkle Nacht und durch ihre Dichtigkeit an den Zusammenhang aller irdischen Dinge.
Своим падением они означали светила, небо, огонь, своим цветом – мрачную ночь, а своей плотностью – внутреннюю связь всего на земле.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Okay, die beiden wesentlichen Fragen im Zusammenhang mit den G-Punkten lauten: was sind sie und weshalb lassen sie den Mond links liegen?
Похоже, перед нами стоят два основных вопроса. Первый: что такое гравитационные точки? И второй: почему Луна является исключением?
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Kein Foto irgendeiner Person, die in Zusammenhang mit Beizmennes Theorien gebracht werden konnte.
Никаких фотографий личности, которую можно было бы соотнести с теориями Байцменне.
Böll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumБелль, Генрих / Потерянная честь Катарины Блюм
Потерянная честь Катарины Блюм
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Böll, Heinrich
© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Daher wird die Kreativität als mystische Größe eingeführt, um diesen Zusammenhang wenigstens plausibel zu machen.
Поэтому в качестве мистической величины вводится творчественность, чтобы придать этой взаимосвязи хоть сколько-нибудь убедительности.
Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Albrecht, Erhard
© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Критика современной лингвистической философии
Альбрехт, Эрхард
© Verlag Marxistische Blätter, 1972
© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977
© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Jetzt werden Sie die Perversionen allerdings in einem anderen Lichte sehen und deren Zusammenhang mit dem menschlichen Sexualleben nicht mehr verkennen, aber auf Kosten welcher Überraschungen und für Ihr Gefühl peinlichen Inkongruenzen!
Теперь вы, во всяком случае, увидите извращения в другом свете и не сможете не признать их связи с сексуальной жизнью человека, но ценою каких неприятных для вас сюрпризов и мучительных для вашего чувства рассогласований!
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Ihre Wahrheit erweist die Ethik der Ehrfurcht vor dem Leben auch darin, daß sie das verschiedenartig Ethische in seinem Zusammenhang begreift.
Свою истинность этика благоговения перед жизнью обнаруживает в том, что она постигает в единстве и взаимосвязанности различные проявления этического.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Erinnert sei in diesem Zusammenhang nur an den Aufruf, der auf dem CDU-Kulturkongreß Ende 1960 zur Revision und zur Überwindung des bürgerlich-humanistischen Menschenbildes erhoben wurde.
Достаточно напомнить в этой связи о конгрессе ХДС по вопросам культуры в конце 1960 года, который призвал пересмотреть буржуазно-гуманистические взгляды на человека.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Dieser hat eine Arbeitsgruppe zur Oblast Kaliningrad eingerichtet und im Zusammenhang seiner Zielsetzung, die soziale Kohäsion Europas voranzutreiben, auch die Empfehlung verabschiedet, grenzüberschreitende Kooperation mit dem Gebiet zu fördern.
Этот Конгресс образовал рабочую группу по Калининграду и, в контексте с поставленной целью, ускорить социальное слияние Европы, также утвердил рекомендацию о содействии трансграничному сотрудничеству с областью .
© bei den AutorInnen
Es wäre jedoch falsch, im Zusammenhang mit der sogenannten Parteidiskussion nur die bisher angeführten Auffassungen rechtssozialistischer Theoretiker zu sehen, obwohl sie in der offiziellen Presse und Literatur der SPD überwiegen.
В связи с так называемой партийной дискуссией было бы неверно ограничиваться рассмотрением только вышеприведённых взглядов правосоциалистических теоретиков, хотя они и преобладают в официальной печати и литературе СДПГ.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Es drängt sich einem auf, daß man jedesmal einen befriedigenden Sinn erhält, wenn man sich dieser Ersetzung getraut, während der Traum sinnlos bleibt und der Zusammenhang unterbrochen ist, solange man sich zu solchem Eingriff nicht entschließt.
Само собой получается, что, если довериться такому замещению, каждый раз находишь для сновидения вполне удовлетворяющий смысл; а до тех пор, пока не решишься на этот прием, сновидение остается бессмысленным и его связность нарушается.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Das ist ein Bewusstwerdungsprozess, der nur im Zusammenhang mit dem konkreten Leben erfahren wird.
Таков процесс становления сознания, который существует только в реальной жизни.
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Er fand nicht ihren inneren wesentlichen Zusammenhang, seine Darstellung blieb rein empirisch, oberflächlich beschreibend.
Он не вскрывает их внутренней, существенной связи, его изложение остается чисто эмпирическим, поверхностно-описательным.
Heyden, Günter / KRITIK DER DEUTSCHEN GEOPOLITIKГейден, Гюнтер / Критика немецкой геополитики
Критика немецкой геополитики
Гейден, Гюнтер
© Dietz Verlag Berlin, 1958
© Издательство иностранной литературы, 1960
© Пер. с нем. под ред. Е.Н. Петрунина
KRITIK DER DEUTSCHEN GEOPOLITIK
Heyden, Günter
© Dietz Verlag Berlin, 1958
Dann wieder schien es ihm im Gegenteil, als ob das Gewand der Göttin mit Salambo in Zusammenhang stände, als lebe und webe ein Teil ihrer Seele darin, flüchtiger wie ein Hauch.
Потом ему стало казаться, что одеяние богини прикосновенно к Саламбо и что от него веет частицей ее души, более нежной, чем дыхание.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Añadir a mi diccionario

Zusammenhang1/7
Sust. masculinoсвязь; связностьEjemplos

zwei Ereignisse in Zusammenhang miteinander bringen— найти связь между двумя событиями
kaum im direkten Zusammenhang stehen(mit ) — не находиться в прямой связи, не быть связанным напрямую

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

gegenseitiger Zusammenhang
взаимосвязь
gesetzmäßiger Zusammenhang
закономерная связь
kausaler Zusammenhang
причинная связь
korrelativer Zusammenhang
корреляционная зависимость
mittelbarer Zusammenhang
опосредованная связь
rechtlicher und tatsächlicher Zusammenhang
правовая и фактическая связь
unmittelbarer Zusammenhang
непосредственная связь
ursächlicher Zusammenhang
причинная связь
wirtschaftlicher Zusammenhang
хозяйственная связь
Zusammenhang zwischen Eigentumskriminalität und Asozialität
связь между преступностью в сфере собственности и асоциальностью
Zusammenhang zwischen Kriminalität und Alkoholmißbrauch
связь между преступностью и алкоголизмом
aus dem Zusammenhang hervorgehend
контекстуальный
Bedeutung im Zusammenhang
значение в контексте
linguistischer Zusammenhang
словесный контекст
im Zusammenhang mit
в связи с

Forma de la palabra

Zusammenhang

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativZusammenhangZusammenhänge
GenitivZusammenhanges, ZusammenhangsZusammenhänge
DativZusammenhangZusammenhängen
AkkusativZusammenhangZusammenhänge