about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

geteilt

разделенный; раздельный

Polytechnical (De-Ru)

geteilt

  1. разделённый

  2. секционированный

  3. разъёмный; составной

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Dann, am Ende des Ganges, öffnete Abdalonim mit einem der Schlüssel, die an seinem Gürtel hingen, ein großes viereckiges Gemach, das in der Mitte durch Pfeiler von Zedernholz geteilt war.
Когда они дошли до конца коридора, Абдалоним открыл одним из ключей, висевших у него на поясе, большую квадратную комнату, разделенную посредине кедровыми колоннами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wenn Jess den Aberglauben vieler Roamer geteilt hätte, wäre er vielleicht bereit gewesen, das Nebelwasser für besessen zu halten.
Если бы Джесс был склонен к суевериям Скитальцев, он мог бы даже поверить, что туманная вода одержима духом.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Wiewohl sie Hamilkars Rückkehr gewünscht hatten, so waren sie jetzt doch darüber entrüstet, daß er ihrem Unglück nicht vorgebeugt, oder vielmehr, daß er es nicht mit ihnen geteilt hatte.
И хотя они желали возвращения Гамилькара, но все же возмущались тем, что он не предотвратил их поражения или, вернее, не претерпел его вместе с ними.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Anfangs hab ich diese Ansicht nicht geteilt. Aber dann haben wir die ersten beiden ausgezogen und keine Verletzungen gefunden, nicht einmal Prellungen...!
Я с этим предположением не согласилась, но когда мы сняли скафандр с первого офицера, оказалось, что у него нет никаких травм – ни единого синяка!..
White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / Инфекция
Инфекция
Уайт, Джеймс
Vorsicht - ansteckend !
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Deshalb gibt es nicht eine Angst seiner Mitbürger, die er nicht geteilt hätte, keine Lage, die nicht auch die seine gewesen wäre.
Поэтому-то он разделял со своими согражданами все их страхи, потому-то любое положение, в какое они попадали, было и его собственным.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Berlin war von 1948 bis 1990 geteilt in Berlin (West), 488 km 2, und Berlin (Ost), 403 km 2.
С 1948 по 1990 годы Берлин был разделен на две части - Западный Берлин (488 км 2) и Восточный Берлин (403 км 2).
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
Der Dispatcher des Taxibetriebs, wo er anrief, teilte mit, daß der Fahrer Awerkin eben zurückgekommen sei und sich im Reparaturbereich befinde, denn er habe einen unbedeutenden Verkehrsunfall gehabt.
Диспетчер таксопарка, куда он позвонил, сообщила, что водитель Аверкин только что вернулся с линии и находится в ремонтной зоне по причине незначительного дорожно-транспортного происшествия.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
»Souveränität läßt sich nicht teilen.
— Ну, у каждого свои представления о независимости.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Endlich teilte er seine Mannschaft in zwei Hälften und gebot der einen, zu bleiben. Der ändern gab er mit herrischer Gebärde das Zeichen zum Galopp, und bald war er in der Richtung nach den Bergen am Horizont verschwunden.
Наконец, он разделил свое войско на две половины и велел первой ждать его; потом, властным жестом призывая других за собой, он исчез на горизонте по направлению к горам.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
„Seid so freundlich und meldet dem Großen Goodwin unsere Rückkehr", sagte Elli zum Soldaten, „und teilt ihm auch unsere Bitte-mit, daß er uns empfangen soll..."
— Пожалуйста, доложите великому Гудвину о нашем возвращении, — сказала Элли солдату. — И передайте, что мы просим нас принять...
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
"Muß ich mit dir teilen oder nicht?"
- С тобой-то придется делиться или нет?
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Die schwarzen Risse auf der glänzenden Oberfläche waren die Grenzraine, die das Feld in kleine Vierecke teilten, und auf jedem davon wuselte eine tief gebückte Gestalt mit Strohhut herum.
Тёмными трещинками на сверкающей поверхности были межи, что делили участки на маленькие прямоугольники, и в каждом, согнувшись в три погибели, копошилась фигурка в широкой соломенной шляпе.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Ich kann mit ihnen meine Gedanken nicht teilen.
Не могу поделиться с ними своими мыслями.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Urfin teilte dem Adler mit, daß er sich an die Spitze des Volkes der Springer zu stellen beabsichtige.
Урфин рассказал орлу о своем намерении стать во главе племени Прыгунов.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Wir unterschreiben Eheverträge, teilen unseren Plunder und unsere Kinder vor Gericht, denn letztendlich hüten wir uns davor, selbst den uns nahestehenden Menschen vorbehaltlos zu vertrauen.
Мы подписываем брачные контракты, делим в суде барахло и детей – потому что побоялись довериться до конца самым близким людям.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH

Añadir a mi diccionario

geteilt1/4
разделенный; раздельный

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

sich teilen
делиться
teilen - mit
делиться
teilen - mit
поделиться
durch eine Scheidewand teilen
разгородить
sich teilen
раздвоиться
das Vermögen teilen
разделиться
sich teilen
разделиться
zum grossen teil
в значительной степени
angearbeitete Teile
заготовленные детали
angearbeitete Teile
задел
aufrechnender Teil
компенсируемая часть
beklagter Teil
ответчик
bezogene Teile
детали или изделия
bezogene Teile
поставляемые предприятию-производителю субпоставщиками
klagender Teil
истец

Forma de la palabra

teilen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich teilewir teilen
du teilstihr teilt
er/sie/es teiltsie teilen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich teiltewir teilten
du teiltestihr teiltet
er/sie/es teiltesie teilten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geteiltwir haben geteilt
du hast geteiltihr habt geteilt
er/sie/es hat geteiltsie haben geteilt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geteiltwir hatten geteilt
du hattest geteiltihr hattet geteilt
er/sie/es hatte geteiltsie hatten geteilt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde teilenwir werden teilen
du wirst teilenihr werdet teilen
er/sie/es wird teilensie werden teilen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geteiltwir werden geteilt
du wirst geteiltihr werdet geteilt
er/sie/es wird geteiltsie werden geteilt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich teilewir teilen
du teilestihr teilet
er/sie/es teilesie teilen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geteiltwir haben geteilt
du habest geteiltihr habet geteilt
er/sie/es habe geteiltsie haben geteilt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde teilenwir werden teilen
du werdest teilenihr werdet teilen
er/sie/es werde teilensie werden teilen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geteiltwir werden geteilt
du werdest geteiltihr werdet geteilt
er/sie/es werde geteiltsie werden geteilt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich teiltewir teilten
du teiltestihr teiltet
er/sie/es teiltesie teilten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde teilenwir würden teilen
du würdest teilenihr würdet teilen
er/sie/es würde teilensie würden teilen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geteiltwir hätten geteilt
du hättest geteiltihr hättet geteilt
er/sie/es hätte geteiltsie hätten geteilt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geteiltwir würden geteilt
du würdest geteiltihr würdet geteilt
er/sie/es würde geteiltsie würden geteilt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geteiltwir werden geteilt
du wirst geteiltihr werdet geteilt
er/sie/es wird geteiltsie werden geteilt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geteiltwir wurden geteilt
du wurdest geteiltihr wurdet geteilt
er/sie/es wurde geteiltsie wurden geteilt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geteiltwir sind geteilt
du bist geteiltihr seid geteilt
er/sie/es ist geteiltsie sind geteilt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geteiltwir waren geteilt
du warst geteiltihr wart geteilt
er/sie/es war geteiltsie waren geteilt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geteiltwir werden geteilt
du wirst geteiltihr werdet geteilt
er/sie/es wird geteiltsie werden geteilt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geteiltwir werden geteilt
du wirst geteiltihr werdet geteilt
er/sie/es wird geteiltsie werden geteilt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geteiltwir werden geteilt
du werdest geteiltihr werdet geteilt
er/sie/es werde geteiltsie werden geteilt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geteiltwir seien geteilt
du seist geteiltihr seiet geteilt
er/sie/es sei geteiltsie seien geteilt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geteiltwir werden geteilt
du werdest geteiltihr werdet geteilt
er/sie/es werde geteiltsie werden geteilt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geteiltwir werden geteilt
du werdest geteiltihr werdet geteilt
er/sie/es werde geteiltsie werden geteilt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geteiltwir würden geteilt
du würdest geteiltihr würdet geteilt
er/sie/es würde geteiltsie würden geteilt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geteiltwir wären geteilt
du wärst geteiltihr wärt geteilt
er/sie/es wäre geteiltsie wären geteilt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geteiltwir würden geteilt
du würdest geteiltihr würdet geteilt
er/sie/es würde geteiltsie würden geteilt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geteiltwir würden geteilt
du würdest geteiltihr würdet geteilt
er/sie/es würde geteiltsie würden geteilt
Imperativteil, teile
Partizip I (Präsens)teilend
Partizip II (Perfekt)geteilt

geteilt

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgeteiltergeteiltegeteilter
Genitivgeteiltengeteiltengeteilten
Dativgeteiltemgeteiltengeteilten
Akkusativgeteiltengeteiltengeteilten
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativgeteiltegeteiltegeteilte
Genitivgeteiltergeteiltengeteilten
Dativgeteiltergeteiltengeteilten
Akkusativgeteiltegeteiltegeteilte
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgeteiltesgeteiltegeteiltes
Genitivgeteiltengeteiltengeteilten
Dativgeteiltemgeteiltengeteilten
Akkusativgeteiltesgeteiltegeteiltes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgeteiltegeteiltengeteilten
Genitivgeteiltergeteiltengeteilten
Dativgeteiltengeteiltengeteilten
Akkusativgeteiltegeteiltengeteilten
Komparativ*geteilter
Superlativ*geteiltest, *geteilteste, *geteiltst, *geteiltste