about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

lächeln

vi

  1. улыбаться; усмехаться

  2. (über A) насмехаться, потешаться (над кем-л, над чем-л)

Art (De-Ru)

lächeln

vi

улыбаться

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

„Madame", erwiderte Dubois lächelnd, „wollen Sie es nicht lieber einem Arzt überlassen, das festzustellen?"
Мадам, - ответил Дюбуа, улыбаясь, - не позволите ли вы определить это врачу?
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
„Mir den Rhein bei Nacht ansehen", sagte ich lächelnd.
Я хотел полюбоваться ночным Рейном, -сказал я, улыбаясь.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Modest Alexejitsch blickte sich im Abteil um, verteilte seine Sachen auf die Ablagen und setzte sich lächelnd seiner jungen Frau gegenüber.
Модест Алексеич осмотрелся в купе, разложил вещи по полкам и сел против своей молодой жены, улыбаясь.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
"Rein dienstlich", entgegne ich lächelnd.
- По долгу службы, - улыбаюсь я.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
»Oh, erlauben Sie, nicht darum handelt es sich«, sagte der junge Verkäufer überlegen lächelnd.
– Да позвольте, дело совсем не в этом, – перебил его молодой продавец, снисходительно улыбаясь.
Mann, Thomas / Gladius DeiМанн, Томас / Gladius Dei
Gladius Dei
Манн, Томас
Gladius Dei
Mann, Thomas
"Ein tolles Ding", sage ich lächelnd.
- Интересное кино, - усмехаюсь я.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Kinkel kam, lächelnd, noch kauend, und überspielte krampfhaft seine Gereiztheit über unser zu frühes Erscheinen.
Потом вышел улыбающийся Кинкель, дожевывая что-то на ходу; сделав судорожную гримасу, он подавил раздражение, вызванное нашим чересчур ранним приходом.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
"Sie haben sich außerordentlich lebhaft mit meiner Tochter unterhalten", sprach dieser lächelnd: "Nun, nun, lieber Herr Nathanael, finden Sie Geschmack daran, mit dem blöden Mädchen zu konvergieren, so sollen mir Ihre Besuche willkommen sein."
— Вы необыкновенно живо беседовали с моей дочерью, — сказал он, улыбаясь, — что ж, любезный господин Натанаэль, ежели вы находите приятность в конверсации с этой робкой девушкой, я всегда буду рад видеть вас у себя!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человек
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Sie zeigte lächelnd ihre breiten, ebenmäßigen Zähne, die noch weißer waren als ihr schönes Gesicht, und auch ihre Augen, diese nahe beisammenliegenden, rätselhaften braunen Augen mit den bläulichen Schatten, lächelten heute.
Она улыбалась, открывая широкие ровные зубы, соперничавшие с белизной ее прекрасного лица; и даже глаза ее, близко посаженные, загадочные карие глаза с голубоватыми тенями в уголках, улыбались сегодня.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Da wurde der Tschekist mit einem Mal nüchtern und schüttelte nur lächelnd den Kopf.
Однако чекист враз протрезвел и с улыбкой покачал головой.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
«Alle Leute sind so», antwortete Tarrou lächelnd und zwinkerte Rieux zu, «sie müssen nur die Gelegenheit dazu haben.»
– Все люди таковы, – заявил Тарру. – Надо только дать им подходящий случай. – Он улыбнулся и подмигнул Риэ:
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Da erklärte Naravas lächelnd, er wisse den Weg nicht mehr.
Нар Гавас с улыбкой заявил, что не знает, как идти дальше.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Khateyats Gesicht stand lächelnd, sanft, über ihr.
Кхатеят, ласково улыбаясь, наклонилась над ней.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
»Selbstverständlich unter offenem Arrest«, sagte er, immer noch lächelnd, »und wie wir hoffen wollen, ohne ein bevorstehendes Kriegsgericht, wenn auch mit gewissen Unbequemlichkeiten verbunden.«
– Под полным арестом, несомненно, – сказал он, все еще улыбаясь, – и, надеюсь, без военного трибунала в перспективе, но с наличием определенных неудобств.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Die Konsulin hatte ihre Seidenstickerei sinken lassen und sah lächelnd der kleinen Clara zu, die mit Ida Jungmann auf dem Rasenplatze Veilchen suchte, denn es gab zuweilen Veilchen dort.
Консульша, положив на колени вышивание, с улыбкой следила за маленькой Кларой, которая под присмотром Иды Юнгман искала фиалки, изредка попадавшиеся на зеленом лужку.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    улыбающийся

    Traducción agregada por Sephiroth. grin
    0

Expresiones

lächelnde Depression
улыбающаяся депрессия
spöttisches Lächeln
усмешка
kaltlächelnd
с холодной усмешкой
Allerweltslächeln
казенная улыбка
Augurenlächeln
улыбка авгуров
auflächeln zu j-m
улыбнуться кому-либо
auflächeln zu j-m
заулыбаться

Forma de la palabra

lächeln

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich lächele, lächlewir lächeln
du lächelstihr lächeltet
er/sie/es lächeltsie lächeln
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich lächeltewir lächelten
du lächeltestihr lächeltet
er/sie/es lächeltesie lächelten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gelächeltwir haben gelächelt
du hast gelächeltihr habt gelächelt
er/sie/es hat gelächeltsie haben gelächelt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gelächeltwir hatten gelächelt
du hattest gelächeltihr hattet gelächelt
er/sie/es hatte gelächeltsie hatten gelächelt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde lächelnwir werden lächeln
du wirst lächelnihr werdet lächeln
er/sie/es wird lächelnsie werden lächeln
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gelächeltwir werden gelächelt
du wirst gelächeltihr werdet gelächelt
er/sie/es wird gelächeltsie werden gelächelt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich lächele, lächlewir lächeln, lächln
du lächelest, lächlestihr lächelet, lächlet
er/sie/es lächele, lächlesie lächeln, lächln
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gelächeltwir haben gelächelt
du habest gelächeltihr habet gelächelt
er/sie/es habe gelächeltsie haben gelächelt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde lächelnwir werden lächeln
du werdest lächelnihr werdet lächeln
er/sie/es werde lächelnsie werden lächeln
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gelächeltwir werden gelächelt
du werdest gelächeltihr werdet gelächelt
er/sie/es werde gelächeltsie werden gelächelt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich lächeltewir lächelten
du lächeltestihr lächeltet
er/sie/es lächeltesie lächelten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde lächelnwir würden lächeln
du würdest lächelnihr würdet lächeln
er/sie/es würde lächelnsie würden lächeln
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gelächeltwir hätten gelächelt
du hättest gelächeltihr hättet gelächelt
er/sie/es hätte gelächeltsie hätten gelächelt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gelächeltwir würden gelächelt
du würdest gelächeltihr würdet gelächelt
er/sie/es würde gelächeltsie würden gelächelt
Imperativlächele, lächle
Partizip I (Präsens)lächelnd
Partizip II (Perfekt)gelächelt