about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

lügen*

vi лгать, говорить неправду, врать

Ejemplos de los textos

Der letztere, ein Charakter-Verfall, käme vielleicht mit dieser Formel zu einem vorläufigen Ausdruck: der Musiker wird jetzt zum Schauspieler, seine Kunst entwickelt sich immer mehr als ein Talent zu lügen.
Последняя, гибель характера, быть может, получит предварительное выражение в следующей формуле: музыкант становится теперь актером, его искусство все более развивается как талант лгать.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Dass die Musik nicht zu einer Kunst zu lügen wird.
Чтобы музыка не становилась искусством лгать.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Ich nickte. "Ich werde nicht lügen.
Я кивнул: – Я не буду врать.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Folglich brauchen wir nicht zu lügen
Нам не о чем врать.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
"Das Leben ist nur Leiden" - so sagen Andre und lügen nicht: so sorgt doch, dass ihr aufhört!
«Жизнь есть только страдание» — так говорят другие и не лгут; так постарайтесь же, чтобы перестать вам существовать!
Nietzsche, Friedrich / Also Sprach ZarathustraНицше, Фридрих / Так говорил Заратустра
Так говорил Заратустра
Ницше, Фридрих
© Издательство «Мысль», Москва 1990
Also Sprach Zarathustra
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Da Tichikos ein geliebter Bruder ist, weiß er alles über den heiligen Apostel; da er aber treu ist, wird er nicht lügen.
Тихикъ, поскольку он возлюбленный братъ, знает все о святом апостоле; а как вЬрный, он не солжет.
© 2006-2011
© 2006-2011
Oder der namenlose Cowboy und der Indianer mussten sich getäuscht haben. Oder lügen.
Либо ошибались – или врали – безымянный ковбой и индеец?
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
„Also alles Lügen", sagte er.
Итак, все ложь, - сказал он.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Wer sich mit Lügen einen Vorteil verschaffte, der wurde nicht nur verachtet, sondern ihm wurde alles wieder abgenommen und er bekam zusätzlich eine Strafe.
Тот, кто обманным путем приобрел себе преимущество, тот не только подвергался всеобщему презрению и наказанию, но и лишался этого преимущества.
© Fuhrmann, Wilfried; Kommunikation, Lüge und Bestechung: Heute und bei Essad-Bey; Potsdam 2008
Aber er strafte sich selber Lügen, indem er plötzlich hervorzischte: „Parbleu, Jean! man müßte diesen infamen Schmierfinken den Respekt mit Pulver und Blei in den Leib knallen...
- Но тут же сам изобличил себя во лжи, процедив сквозь зубы: - Parbleu, Жан! Этих грязных оборванцев следовало бы с помощью пороха и свинца обучить почтительному обращению...
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Ohne ihn zu fragen, warum er nicht früher gekommen sei, und ohne eine seiner Lügen zu widerlegen, küßte er Naravas und umarmte ihn dreimal.
Не спрашивая Нар Гаваса, почему он не явился раньше, и не уличая его во лжи, Гамилькар поцеловал его и три раза стукнулся с ним грудью в грудь.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ha, er sucht nach Lügen, der Feigling! Aufgepaßt!«
– Он придумывает, как лучше солгать, негодяй! Не верьте ему!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nervös wartete er auf eine Antwort. Da log ich.
Он напряженно ждал ответа, и я соврал.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
„Je höher der kulturelle Stand eines bürgerlichen Staates war, desto raffinierter hat er gelogen, wenn er behauptete, die Schule könnte außerhalb der Politik stehen und der Gesellschaft als Ganzes dienen."
Он говорил: «Чем более культурно было буржуазное государство, тем более утонченно оно лгало, утверждая, что школа может стоять вне политики и служить обществу в целом»
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Etliche schrien ihm zwar zu: »Du lügst!« Doch der Lärm der übrigen verschlang ihre Stimmen.
Несколько человек крикнули ему: «Ты лжешь!», – но их голоса потерялись в общем гуле.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Añadir a mi diccionario

lügen
Verboлгать; говорить неправду; вратьEjemplos

Das ist gelogen! — Это ложь [неправда, враньё]!

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

krankhaftes Lügen
патологическая лживость
krankhaftes Lügen
псевдология
sich in Lügen verstricken
завраться
Lügen-
лживый
vorsätzliche Lüge
преднамеренная ложь
notorische Lüge
заведомая ложь
anlügen
налгать
anlügen
оболгать
anlügen
оклеветать
durchlügen
добиваться своей цели с помощью лжи
herauslügen
вывернуться путем лжи
lügenkundig
изощренный во лжи
lügenkundig
лживый
lügenkundig
нечестный
vorlügen
лгать

Forma de la palabra

lügen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich lügewir lügen
du lügstihr lügt
er/sie/es lügtsie lügen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich logwir logen
du logstihr logt
er/sie/es logsie logen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gelogenwir haben gelogen
du hast gelogenihr habt gelogen
er/sie/es hat gelogensie haben gelogen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gelogenwir hatten gelogen
du hattest gelogenihr hattet gelogen
er/sie/es hatte gelogensie hatten gelogen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde lügenwir werden lügen
du wirst lügenihr werdet lügen
er/sie/es wird lügensie werden lügen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gelogenwir werden gelogen
du wirst gelogenihr werdet gelogen
er/sie/es wird gelogensie werden gelogen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich lügewir lügen
du lügestihr lüget
er/sie/es lügesie lügen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gelogenwir haben gelogen
du habest gelogenihr habet gelogen
er/sie/es habe gelogensie haben gelogen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde lügenwir werden lügen
du werdest lügenihr werdet lügen
er/sie/es werde lügensie werden lügen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gelogenwir werden gelogen
du werdest gelogenihr werdet gelogen
er/sie/es werde gelogensie werden gelogen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich lögewir lögen
du lögest, lögstihr löget, lögt
er/sie/es lögesie lögen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde lügenwir würden lügen
du würdest lügenihr würdet lügen
er/sie/es würde lügensie würden lügen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gelogenwir hätten gelogen
du hättest gelogenihr hättet gelogen
er/sie/es hätte gelogensie hätten gelogen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gelogenwir würden gelogen
du würdest gelogenihr würdet gelogen
er/sie/es würde gelogensie würden gelogen
Imperativlüg, lüge
Partizip I (Präsens)lügend
Partizip II (Perfekt)gelogen