about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 7 diccionarios

El diccionario universal inglés-ruso
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

dead

[ded] брит. / амер.

  1. прил.

    1. мёртвый; умерший; дохлый

    2. изживший себя, погибший, кончившийся

    3. сухой; высохший, увядший (о растениях)

    4. отмерший (о частях или органах)

    5. связанный с умершим, связанный со смертью

    6. потерявший чувствительность, онемевший

    7. разг. смертельно усталый, измотанный

    8. тупой, непрерывный (о боли - в отличие от резкой, внезапной)

    9. безжизненный, вялый, безразличный (о человеке)

    10. юр. лишённый прав, поражённый в правах

    11. неживой, безжизненный; неодушевлённый

    12. бесплодный; неплодородный (о почве)

    13. горн. пустой, не содержащий полезных ископаемых

    14. утративший основное свойство

    15. потухший, погасший

    16. эл. неподсоединённый

    17. тусклый, бесцветный

    18. заглушённый, приглушённый, без обертонов

    19. неподвижный; стоячий

    20. горн. непроветриваемый, невентилируемый, с застойным воздухом

    21. неисправный, недействующий, неработающий

    22. неэффективный, непродуктивный; неиспользуемый

    23. разг. необитаемый, нежилой (о доме)

    24. воен. мёртвый, непростреливаемый

    25. полный, абсолютный; резкий, внезапный

    26. разг. обречённый

    27. тех. мёртвый, неподвижный

    28. уверенный, точный, безошибочный

    29. спорт.

      1. вышедший из игры (о мяче)

      2. расположенный настолько близко от лунки, что может быть точно загнан в неё последующим ударом (о мяче в гольфе)

    30. полигр. использованный, ненужный

  2. сущ.

      1. покойник, мертвец

      2. (the dead) употр. с гл. во мн. умершие, покойники

    1. глухая пора (время полной тишины, темноты, холода)

    2. горн. пустая порода (особенно выброшенная или наваленная в процессе работы)

    3. разг. не востребованное адресатом или не доставленное письмо

  3. нареч.

    1. абсолютно, полностью

    2. точно, ровно; прямо

    3. брит.; разг. очень, чрезвычайно

Law (En-Ru)

dead

  1. мёртвый

  2. истор. приговорённый к гражданской смерти

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

James was a long way from home… drawn by a light shining in a dead man’s house.
Джеймс оказался так далеко от дома… его привлек огонек в окнах погибшего.
Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос крови
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
"Nastasia would hardly go to her; and they can't meet at Gania's, with a man nearly dead in the house."
Не Настасья же Филипповна к ней? Да и не у Ганечки же; у того у самого почти покойник.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I thought afresh of the grave in the churchyard, underneath the tree: and it seemed as if the house were dead too, now, and all connected with my father and mother were faded away.
Вновь обратились мои мысли к могиле, там, на кладбище, под деревом, и казалось мне, что умер также и дом и все, связанное с матерью и отцом, исчезло навеки.
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
His wife and daughter were held hostage, Alex. The phones at the house are dead."
Они держали в заложниках его жену и дочь, Алекс, а теперь в доме почему-то не отвечает телефон.
Patterson, James / Roses Are RedПаттерсон, Джеймс / Розы красные
Розы красные
Паттерсон, Джеймс
© James Patterson, 2000
© Издательство ЭТП, 2003
Roses Are Red
Patterson, James
© 2000 by James Patterson
Opposite the houses seemed dead.
Дома на другой стороне улицы словно вымерли.
Wells, Herbert George / The Food of the GodsУэллс, Герберт / Пища богов
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
© BiblioBazaar, LLC
He reached the shores of yon lake ere he died, and he hath sworn to me in the House of the dead that with his dying breath, he cast the crown into the murky waters, and that our foes found it not.
Он добрался до берега озера и умер там. В Чертоге Смерти он поклялся предо мной, что бросил корону в воду и враг не нашел ее.
Eddings, David / The Ruby KnightЭддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарь
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!