Ejemplos de los textos
She could never ever regret that she had had that experience once in her life.И она никогда не пожалеет о том, что раз в жизни это с ней случилось.Balogh, Mary / Simply MagicБэлоу, Мэри / Просто волшебствоПросто волшебствоБэлоу, МэриSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary Balogh
"I should have never, never, ever let her visit you.Я проклинаю себя за то, что разрешала ей навещать тебя.Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная меткаЧёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. СавиновBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
I was clear on something else, as well: when someone offers you a blank check, you must never, ever cash it.Мне было понятно и кое-что ещё: если кто-то предлагает тебе чек без проставленной суммы, ты никогда, никогда не должен его обналичивать.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
One was that he never, ever, changed his mind about anything.Во-первых, он никогда, абсолютно никогда не менял свою точку зрения.Pratchett, Terry / Reaper ManПратчетт,Терри / Мрачный ЖнецМрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn PratchettReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991
And always after this, you know, you ain't ever to love anybody but me, and you ain't ever to marry anybody but me, ever never and forever.После этого, знаешь, ты уже не должна никого любить, кроме меня, и замуж тоже не должна выходить ни за кого другого. Теперь это уж навсегда, на веки вечные.Twain, Mark / The Adventures of Tom SawyerТвен, Марк / Приключения Тома СойераПриключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960The Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
And now at last, after thirty long years, those shadows had slunk away to that dank, evil-smelling hovel; now they were cowering there, with a dead man, and a dying woman. Soon they would have gone, gone for ever, never to come back.И вот теперь наконец, после долгих тридцати лет, эта тень улетела в сырую и неуютную хижину, где пахнет злом. Сейчас она обитает там вместе с мертвым мужчиной и умирающей женщиной, а вскоре все трое совсем исчезнут, чтобы никогда более не вернуться».Gulik, Robert van / The Red PavilionГулик, Роберт ван / Красная беседкаКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van GulikThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van Gulik
I was as happy as a fish in water, and I could have stayed in that room for ever, have never left that place.Мне было хорошо, как рыбе в воде, и я бы век не ушел из этой комнаты, не покинул бы этого места.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
никогда-никогда
Traducción agregada por Holy MolyOro en-ru - 2.
никогда и ни за что
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en