sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
to come to nothing
%% кончиться ничем; не иметь последствий
AmericanEnglish (En-Ru)
come to nothing
ни к чему не прийти
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
In the first place it may perhaps come to nothing.”Во-первых, ничего еще может быть и не будет...Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Earlier, Steve had seen the deal with IBM come to nothing as a result of his own delays.Когда-то Стив на собственном опыте убедился, что только из-за его собственных проволочек сделка с IBM закончилась безрезультатно.Young, Jeffrey C.,Simon, William L. / iCon. Steve Jobs. The Greatest Second Act in the History of BusinessЯнг, Джеффри С.,Саймон, Вильям Л. / iКона: Стив ДжобсiКона: Стив ДжобсЯнг, Джеффри С.,Саймон, Вильям Л.iCon. Steve Jobs. The Greatest Second Act in the History of BusinessYoung, Jeffrey C.,Simon, William L.© 2005 by Jeffrey S. Young and William L. Simon
There may have been expectations, but they had come to nothing.Значит была с родней, да и только, разве там какие надежды, а в наличности ничего.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
As the event has proved, it was not impossible to find evidence of his absence, though I must confess that chance has helped me in a quest which might very well have come to nothing.Конечно, навести теперь справки казалось не невозможным; но я должен признаться, что справки, полученные мною, достались мне совершенно случайно и очень могли не достаться;Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
'Will he carry out his dreams?' thought Bersenyev. 'Can it be that all will come to nothing?'"Исполнит ли он свои замыслы? - подумал Берсенев, - Неужели все исчезнет?"Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
He had decided in the negative, arguing that "it would probably come to nothing; and even if there was a stink, he had plenty good friends in San Francisco."Однако в конце концов он изменил свое решение, сказав: «Все это наверняка кончится ничем, да и вообще у меня есть много хороших друзей в Сан-Франциско».Stevenson, Robert Louis / The wreckerСтивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986The wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's Sons
But . . . usually in our world things come to nothing, but this will end in something; it's bound to, it's bound to!”Но... обыкновенно на свете кончается ничем, но здесь будет конец, непременно, непременно!Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
But you are a different matter, there is life waiting for you. Though who knows, maybe your life, too, will pass off in smoke and come to nothing.А вы - другая статья; вам бог жизнь приготовил (а кто знает, может, и у вас так только дымом пройдет, ничего не будет).Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
'If our negotiations come to nothing - the day after to-morrow; if they turn out favourably, perhaps I may have to stay a day or two longer.- Если ничем не кончится наше дело - послезавтра; если же оно пойдет на лад - может быть, придется пробыть лишний день или два.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
It would come to nothing.Это все равно кончится ничем.Card, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusКард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон СкотPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott Card
What does he mean by 'I'm stepping aside, I'm punishing myself'? It'll come to nothing!Что это за "устранюсь", "казню себя" — ничего не будет!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"But it's better that one person die before their time than everything we've worked for—everything both of our peoples have worked for—should come to nothing."Но лучше пусть погибнет один человек, чем все, ради чего мы жили — оба наших народа, — пойдет прахом.Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
Besides, it'll all come to nothing.Да и ничего не будет.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I suppose this might have come to nothing if it had ended there.Думаю, все могло бы на этом и закончиться.Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофеТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David LissThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David Liss
There had been a congressional inquiry in Washington, which had come to nothing, and a question had been raised on the floor of Commons, which likewise came to nothing.Комиссия Конгресса в Вашингтоне не смогла прийти к единому мнению, с тем же успехом вопрос обсуждался и в Палате общин.Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Зачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. SimakWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. Simak
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
amount / come to nothing more than
ограничиваться