El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
dark
прил.
тёмный, лишённый света, освещения
тёмный, не пропускающий свет, создающий темноту
тусклый, неясный, невидимый (о светящихся телах)
тёмный, (почти) чёрный; тёмно-
тёмный (о цвете волос); смуглый (о коже); чёрный (о цвете глаз)
темноволосый; смуглокожий, смуглый (о человеке)
тёмный, дурной; порочный, чёрный; нечистый, сомнительный
безрадостный, безнадёжный, мрачный, тяжёлый
угрюмый, мрачный, хмурый; сердитый, злой
мрачный, чёрный (о юморе)
тёмный, неясный, непонятный
тайный, секретный; неизвестный
молчаливый, скрытный
тёмный, невежественный, отсталый; необразованный, некультурный
обычно darkest отдалённый, глухой
театр. не дающий представлений
юр. не заседающий
лингв. велярный (о звуке l)
сущ.
темнота, тьма; ночь
тёмный цвет; тень (на картине); тёмное пятно
Biology (En-Ru)
dark
тёмный
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
The room's much darker than last night, with only distant lamps in the garden casting a faint light between the trees.В комнате было куда темнее, чем накануне, ее освещал лишь пробившийся сквозь деревья тусклый свет далеких фонарей в саду.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
The staircase got darker and darker as they went up.Лестница чем дальше, тем становилась темнее.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Through that darkness, she saw shapes, darker yet, glide by.И было видно, как в этой темноте плавно скользят какие-то еще более темные создания.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
I mean everything got darker.Я имею в виду, потемнело все.Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомбиБарабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Dead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005
When they did kindle, the listeners got some such insights into their past lives, as one gets into the darker parts of the woods, when a stray gleam of sunshine finds its way down to the roots of the trees.Когда они начинали ссориться, слушателям удавалось порой заглянуть в их прошлое, как можно заглянуть в темные чащи леса, если заблудившийся солнечный луч пробьется к корням деревьев.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
He used his knife to stab the darker piece of fish coated in the herbs.Себастьян проткнул ножом указанный кусок.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
McCoy looked concerned: Jim noticed that her color was changing slightly, shading into a darker green.Маккой озабоченно посмотрел на нее, а Джим заметил, что цвет ее лица изменился, переходя в темно-зеленый.Duane, Diane / Spock's WorldДуэйн, Диана / Мир СпокаМир СпокаДуэйн, ДианаSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount Pictures
The piece of cloth, which was always a shade darker than the geological formation I was staring at, seemed to be at first a feature of that formation.Лоскуток, которые всегда был темнее по оттенку, чем то геологическое образование, на которое я пристально смотрел, был прежде всего деталью этого образования.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
The other man was younger, darker, wearing a tee-shirt and khaki trousers.Второй был помоложе, посмуглее, в футболке и штанах цвета хаки.Laurie, Hugh / The Gun SellerЛори, Хью / Торговец пушкамиТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996The Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh Laurie
And I still sometimes see that burning cat head in dreams, and then I awaken, wet and shivering, and the night seems darker, and filled with shapes I cannot define.До сих пор я вижу во сне охваченную пламенем голову кошки и просыпаюсь в дрожи и в поту, а ночь кажется мне темной и полной видений, которые я никак не могу различить.Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья АвалонаРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. ГилинскийThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
In other words, it is detected if the reproduced line of an original is light on a darker surround or it is dark on a lighter surround.Другими словами, устанавливают: является ли воспроизводимый штрих оригинала светлым, т.е. окруженным более темным фоном или темным на более светлом фоне.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Velovsky asked, pointing his hammergun toward a darker archway opening off the far side of the compartment.— Веловски указал молотом-пистолетом в дальний конец помещения, где виднелся темный проход.Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
"You're darker and fairer than the one I married."— Ты смуглее и светлее той, на которой я женился.Hemingway, Ernest / The Garden of EdenХемингуэй, Эрнест / Райский садРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
"Neil, I've been thinking it over, and I was wrong and you were quite right, my boy, in insisting upon our having the courtesy to refer to this nation's darker wards as Negroes, not niggers.- Нийл, я поразмыслил и признаю, что был не прав, а вы, мой мальчик, совершенно правы, когда утверждаете, что мы как воспитанные люди должны называть темнокожее население нашей страны не ниггерами, а неграми.Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейКингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960Kingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.
In the woods it would be dark, and getting darker.В лесу скоро станет совсем темно.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
темнее
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro en-ru
Expresiones
Forma de la palabra
dark
| Positive degree | dark |
| Comparative degree | darker |
| Superlative degree | darkest |