Then, after waiting a minute, I went myself behind his screen with a dignified and solemn air, though my heart was beating slowly and violently.
Затем, постояв с минуту, важно и торжественно, но с медленно и сильно бьющимся сердцем, я отправился сам к нему за ширмы.
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground Достоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Mr. Bumble made no reply; but in a slow and dignified manner, put his arm round the matron's waist.
Вместо ответа мистер Бамбл не спеша, с достоинством обвил рукой талию надзирательницы.
Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста Dickens, Charles / Oliver Twist
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
And perhaps that I purposely imagine an audience before me in order that I may be more dignified while I write.
А может быть, и то, что я нарочно воображаю перед собой публику, чтоб вести себя приличнее, в то время когда буду записывать.
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground Достоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
The grave and dignified Grigory thought over all his cares and duties alone, so that Marfa Ignatyevna had long grown used to knowing that he did not need her advice.
Важный и величественный Григорий обдумывал все свои дела и заботы всегда один, так что Марфа Игнатьевна раз навсегда давно уже поняла, что в советах ее он совсем не нуждается.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
In the excellent Scots` phrase, I made a moonlight flitting, a thing never dignified , but in my case unusually easy.
И вот я, пользуясь не очень изящным выражением, навострил лыжи — поступок довольно неблаговидный, но зато совершенный без особых затруднений.
Stevenson, Robert Louis / The wrecker Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушение
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
'I have heard, sir,' returned Mrs Wilfer, with a dignified bend of her head, 'of such being the case.'
- Да, сэр, я слышала о таком случае, - отвечала миссис Уилфер, достойно склонив голову. -
Dickens, Charles / Our Mutual Friend Диккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
"The unbeliever is for ever peeping forth from thee," was Marzak's dignified reply.
— Ты никогда не был настоящим правоверным, — с достоинством возразил Марзак.
Sabatini, Rafael / The Sea-Hawk Сабатини, Рафаэль / Морской ястреб
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
“I thank you extremely,” said Varvara Petrovna, with a courteous and dignified bow.
- Благодарю вас чрезвычайно, - отблагодарила вежливым и осанистым поклоном Варвара Петровна.
Dostoevsky, Fyodor / The possessed Достоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Tatyana Ilyinitchna Ovsyanikov was a tall woman, dignified and taciturn, always dressed in a cinnamon-coloured silk dress.
Татьяна Ильинична Овсяникова была женщина высокого росту, важная и молчаливая, вечно повязанная коричневым шелковым платком.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1 Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
A dignified elderly gentleman whom Tao Gan took to be the uncle received the visitors, assisted by the old housekeeper.
Почтенный пожилой господин, которого Тао Гань счел дядей усопшего, принимал гостей с помощью престарелого смотрителя дворца.
Gulik, Robert van / Murder in Canton Гулик, Роберт ван / Убийство в Кантоне
Убийство в Кантоне
Гулик, Роберт ван
© 1966 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Murder in Canton
Gulik, Robert van
© 1966 by Robert van Gulik
Her expression was not altogether good-natured, but was dignified . She was twenty-two.
Выражение лица не совсем доброе, но важное; двадцать два года.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth Достоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Sipiagin dozed off in a haughty, dignified , ministerial manner, enveloped in his stately cloak.
Сипягин начал засыпать достойно, важно, тоже как министр, завернувшись в свою "степенную" шинель...
Тургенев, И.С. / Новь Turgenev, I.S. / Virgin soil
Virgin soil
Turgenev, I.S.
Новь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
He had behaved throughout with curt but dignified military professionalism.
В этом человеке не было ничего загадочного - просто немолодой военный, и держится он, как ему и положено - с резковатым достоинством кадрового офицера.
Bujold, Lois McMaster / Shards of Honour Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки чести
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
But the dignified air he assumed in his naive pride at the possession of such news tickled Natasha at once.
Но его приготовленная важность от наивной гордости владеть такими новостями тотчас же рассмешила Наташу.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
In the seventh week, there came a telegram from Colonel Hampton himself, and then a letter, a kind, dignified letter of condolence.
А на седьмой неделе пришла телеграмма от самого полковника Хэмптона и следом за телеграммой — письмо с выражением почтительного соболезнования и добрых пожеланий.
Mitchell, Margaret / Gone with the wind Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh