sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
drunken
прил.
пьяный, напившийся, захмелевший; свойственный пьяным
Engineering (En-Ru)
drunken
перекошенный; закреплённый (на оси) неперпендикулярно
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
And yet the prosecutor allowed him love, which he explained, according to his method, talking about this drunken condition, about a criminal being taken to execution, about it being still far off, and so on and so on.И однако же обвинитель всё-таки допустил любовь, которую и объяснил по своей психологии: "Пьяное, дескать, состояние, преступника везут на казнь, еще долго ждать, и пр., и пр."Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
A drunken soldier, smoking a cigarette, was walking near them in the road, swearing; he seemed to be trying to find his way somewhere, but had forgotten where.Подле, на мостовой, шлялся, громко ругаясь, пьяный солдат с папироской и, казалось, куда-то хотел войти, но как будто забыл куда.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
“That was written by a man in a drunken condition, a worthless fellow,” I cried indignantly. “I know him.”- Это писал человек в пьяном виде и негодяй! - вскричал я в негодовании, - я его знаю!Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
But, to his misfortune, they arrested another tenant in his apartment, a debauched, perpetually drunken writer, L. S------v, who had bragged somewhere while he was drunk about owning a pistol.Но на беду арестовали его соседа по квартире - вечно пьяного беспутного писателя Л. С-ва, который в пьяном виде где-то похвалялся пистолетом.Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг ГулагАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009The Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social Fund
The drunken state had long since passed, and fear as well, only his head continued to throb; the man who entered looked at him with bull-like eyes, dull dazed eyes.Опьянение давно прошло, страх тоже, только голова с непривычки побаливала, а вошедший смотрел по-бычьи мутными, осоловевшими глазами.Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаВсадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.Horsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969
The cup with the cucumbers in it was dashed aside and broken this only increased the drunken fury's rage.Чашка с огурцами полетела в сторону и разбилась; это еще более усилило бешенство пьяной мегеры.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
That night I hated her in a kind of delirium, and afterwards like a drunken rowdy.В ту ночь я ненавидел ее, как исступленный, а потом как разбушевавшийся пьяный.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
His head swayed about on his shoulders, and he looked at us with the vague, dim gaze of a drunken man.Голова его склонилась на плечо, он смотрел на нас мутным, пьяным взглядом.Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship Press
He gave a bitter curse, and whispered something to his half-drunken companion.Злобно выругавшись, он шепнул что-то на ухо своему полупьяному спутнику.Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
"Frozen, the drunken fool!- Замерзла, пьяная харя, духгак!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Another note in that uneven, drunken hand.Эта записка была написана неровным почерком пьяного человека.Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофеТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David LissThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David Liss
The tattered, ragged look of the storm-cloud gave it a drunken disorderly air.Этот оборванный, разлохмаченный вид тучи придавал ей какое-то пьяное, озорническое выражение.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Raskolnikov squeezed his way through the crowd, stared for some minutes at the drunken man and suddenly gave a short jerky laugh.Раскольников протиснулся сквозь толпу, несколько минут смотрел на пьяного и вдруг коротко и отрывисто захохотал.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
'There, isn't he a hero; he can pitch drunken Germans into the river!'- Ну как же не герой: в воду пьяных немцев бросает!Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
"Aie, who's this?" screamed Mme Bubnov, standing drunken and dishevelled in the tiny entry with the candle in her hand.- Ай, кто это? - закричала Бубнова, пьяная и растрепанная, стоявшая в крошечной передней со свечою в руках.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Añadir a mi diccionario
'drʌŋkənAdjetivoпьяный; напившийся; захмелевший; свойственный пьянымEjemplos
drunken brawl — пьяная ссора
drunken driving — вождение автомобиля в нетрезвом виде
One of them, with a drunken cry, opened the stern window and threw out something, which I divined to be an empty bottle. — Кто-то из них с пьяным криком открыл окно на корме и швырнул за борт какой-то предмет; как я догадался, это была пустая бутылка.
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
drunken offender
лицо
drunken offender
совершившее преступление в состоянии алкогольного опьянения
drunken offender
субъект, совершивший преступление под влиянием опьянения
drunken person
лицо, находящееся в состоянии опьянения
drunken person
пьяный
drunken saw
качающаяся пила
drunken saw
пила с косой осью
drunken-driving accident
автоавария по вине пьяного водителя
habitual drunken offender
преступник-привычный пьяница или алкоголик
drunken stupor
беспробудное пьянство
drunken driving
вождение автомобиля в нетрезвом виде
drunken driving
вождение автомобиля в состоянии алкогольного опьянения
drunken while driving
лицо, находящееся за рулем в нетрезвом состоянии
drunken while driving
лицо, находящееся за рулем в нетрезвом состоянии в состоянии опьянения
drunken brawl
пьяная драка