sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
excessively
[ɪk'sesɪvlɪ]
нареч.
чрезмерно, чрезвычайно
Ejemplos de los textos
It had come to him by inheritance from an aunt, the widow of a councillor of state, Madame Kardon-Kataev, an excessively stout woman, who did nothing but lie in her bed, sighing and groaning.Оно досталось ему в наследство от тетки, статской советницы Кардон-Катаевой, необыкновенно толстой женщины, которая, даже лежа в постеле, продолжительно и жалобно кряхтела.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Having access to insured credit, banks' shareholders find it irresistible to borrow excessively.Имея доступ к застрахованным кредитам, держатели облигаций банков не могут устоять, чтобы не занимать чрезмерно большие суммы.Zingales, LuigiЗингалес, Луиджингалес, ЛуиджиЗингалес, Луидж© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/16/2011ngales, LuigiZingales, Luig© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/16/2011
She was laughing, and seemed somewhat excessively happy.Она хохотала и казалась что-то уж не в меру счастливою.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
There is an allusion to Edith — to my extremely dear child,' said Mrs Skewton, tracing the outline of her eyebrows with her forefinger, 'in your words, to which the tenderest of chords vibrates excessively.'Вы намекаете на Эдит, на мое бесконечно дорогое дитя, — продолжала миссис Скьютон, проводя указательным пальцем по бровям, — и в ответ на ваши слова вибрируют нежнейшие струны!Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
"When your master and mistress return, my man, tell them that General Ivolgin and Prince Muishkin desired to present themselves, and that they were extremely sorry, excessively grieved ..."- Доложите же, мой милый, что генерал Иволгин и князь Мышкин желали засвидетельствовать собственное свое уважение и чрезвычайно, чрезвычайно сожалели...Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
So excessively polite.Какая изумительная учтивость!Saintcrow, Lilith / To Hell and BackСэйнткроу, Лилит / Дорога в адДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011To Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith Saintcrow
Some people object to what they see as an excessively gene-centred view of evolution.Некоторые люди возражают против такого крайне "геноцентрического", по их представлениям, взгляда на эволюцию.Dawkins, Richard / The Selfish GeneДокинз, Ричард / Эгоистичный генЭгоистичный генДокинз, РичардThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989
La Gorda laughed when she told me how she had walked around with a sponge stuffed in her mouth for years until her habit of eating excessively had been broken.— Тебе нужно было только уничтожить свою привычку? — спросил я.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
With franchising, these excessively risky actions are discouraged because the franchisee bears the costs of the downside as well as the benefits of the upside.В случае франчайзинга чрезмерно рискованные действия не представляют интереса, поскольку франчайзи, наряду с получаемой прибылью, также несет и все расходы.Shane, Scott A. / From Ice Cream to the Internet: Using Franchising to Drive the Growth and Profits of Your CompanyШейн, Скотт А. / От мороженого к Интернету. Франчайзинг как инструмент развития и повышения прибыльности вашей компанииОт мороженого к Интернету. Франчайзинг как инструмент развития и повышения прибыльности вашей компанииШейн, Скотт А.© Баланс Бизнес Букс, 2006© перевод О. Теплых© 2005 by Pearson Education, Inc.From Ice Cream to the Internet: Using Franchising to Drive the Growth and Profits of Your CompanyShane, Scott A.© 2005 by Pearson Education, Inc.
Arrived at the point where the Gorohovaya crosses the Sadovaya, he was surprised to find how excessively agitated he was.He had no idea that his heart could beat so painfully.Подходя к перекрестку Гороховой и Садовой, он сам удивился своему необыкновенному волнению; он и не ожидал, что у него с такою болью будет биться сердце.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
And she was proud, too, excessively proud....Да и горда была, чересчур горда...Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
"And the half-rouble, I was forgetting it!" he said to the peasant, turning to him with an excessively hurried gesture; he was evidently by now afraid to part from them.- А полтинник-то, я и забыл! - обратился он к мужику с каким-то не в меру торопливым жестом; он видимо уже боялся расстаться с ними.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
His whole person was excessively thin and weakly, and it is absolutely impossible to translate into words the extraordinary strangeness of his expression.Все тело его было чрезвычайно тщедушно и худо, и решительно нельзя передать словами, до чего был необыкновенен и странен его взгляд.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
According to our estimates, oil should approach $55/bbl for Russian economy to demonstrate zero growth in 2009, but considering recent macroeconomic statistics, this estimate could be excessively optimistic.По нашим сценарным оценкам, лишь при цене на нефть около $65/брл. в 2009 году рост российской экономики может оказаться нулевым и, учитывая последние данные макроэкономической статистики, эти оценки вполне могут быть излишне оптимистичными.© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/4/2011© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/4/2011
First, our boundary conditions are excessively abstract, in that we have chosen a plane wave of infinite extent.Следует прежде всего сказать, что принятые граничные условия слишком абстрактны, ибо им соответствует выбор плоской волны бесконечной протяженности.Bohm, David / Quantum TheoryБом, Д. / Квантовая теорияКвантовая теорияБом, Д.Quantum TheoryBohm, David© renewed 1979 by David Bohm.© 1951 by Prentice-Hall, Inc.
Añadir a mi diccionario
excessively
ɪk'sesɪvlɪAdverbioчрезмерно; чрезвычайно
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
до неприличного много
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en
Expresiones
grow excessively / immoderately
разбухать
be excessively economical
экономничать
excessively high level
предельно высокий уровень
Group of Governmental Experts to Prepare the Review Conference for the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects
Группа правительственных экспертов для подготовки Конференции по рассмотрению действия Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие