about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario universal inglés-ruso
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

full house

[ˌful'haus]

сущ.

  1. аншлаг

  2. карт. "фул-хаус" (комбинация из пяти карт в покере, состоящая из двух карт одного достоинства, и трёх другого)

Law (En-Ru)

full house

палата законодательного органа в полном составе, в пленарном заседании

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

“A full house!” said the youth, spreading out his cards.
— Тройка и пара, — ответил тот, показывая карты.
Dreiser, Theodore / Sister CarrieДрайзер, Теодор / Сестра Керри
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
The generally accepted playing combinations, from weakest to strongest, are: a pair, two pair, three of a kind, a straight, a flush, a full house, four of a kind, a straight flush and a royal flush.
Общепринятые игровые комбинации, расположенные по мере усиления их значимости: пара, две пары, тройка, стрит, флеш, фулл, каре, стрит флеш, роял флеш.
Full house at MAPS lecture in London
Лекция MAPS собрала полный зал в Лондоне
Both concerts had enormous success with public and took place at complete full houses.
Оба концерта имели огромный успех у публики и состоялись при полных аншлагах.
© 2001-2012 ПАО «МАРФИН БАНК»
If the player has a Full House, those cards that make up the three-of-a-kind are placed on the left and the cards that make up the pair are placed on the right.
Если у игрока - фулл, то карты, образующие тройку, располагаются слева, а карты, образующие пару, - справа.
Also he could stall going back in that light-filled house full of Quinn and beds for another fifteen minutes.
Вдобавок еще на четверть часа отсрочит свое возвращение в дом, полный света, кроватей и Куинн.
Crusie, Jennifer / Crazy for YouКрузи, Дженнифер / Без ума от тебя
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
At two o'clock he went to see Gaganov, who had arrived from the country only the day before, and whose house was full of visitors hotly discussing the events of the previous day. Pyotr Stepanovitch talked more than anyone and made them listen to him.
В два часа пополудни он забегал к Гаганову, всего за день прибывшему из деревни и у которого собрался полон дом посетителей, много и горячо говоривших о только что происшедших событиях, Петр Степанович говорил больше всех и заставил себя слушать.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
“Swift, Dick! This house is full of spies; I hear their feet follow me in the corridors; I hear them breathe behind the arras.”
— Скорее, Дик! Замок полон шпионов. Я слышал, как они шли за мной по коридорам, я слышал их дыхание за коврами.
Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowСтивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
"You can't go on a bool hunt when the house is full of great big clutter-bugging deputies," she said.
– Ты не можешь охотиться на була, когда в доме полным‑полно клаттербагных помощников шерифа, – сказала она.
King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История Лизи
История Лизи
Кинг, Стивен
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King

Añadir a mi diccionario

full house1/4
ˌful'hausSustantivoаншлаг

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!