Ejemplos de los textos
In his statement, he said that one soldier had been killed and another had been seriously injured, and he threatened retaliation for the incident.В своем заявлении он отметил, что один солдат был убит, а другой тяжело ранен, и пригрозил, что в связи с этим инцидентом будут приняты ответные меры.© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
"I have a dozen friends with me,' he threatened shrilly.— Со мной дюжина вооруженных друзей!Eddings, David / The Ruby KnightЭддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьРубиновый рыцарьЭддингс, ДэвидThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David Eddings
Maybe he threatened to lock him back up in jail and not let him go with them next time.Может, пригрозил, что сейчас воротит его в тюрьму и в другой раз с собой не возьмет.Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августеСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985Light in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William Faulkner
Even Grushenka's two servants (after the catastrophe of which we will speak later) testified in court that she received Dmitri Fyodorovitch simply from fear because "he threatened to murder her.Даже обе служанки Грушеньки (после уже разразившейся катастрофы, о которой еще речь впереди) показали потом на суде, что Дмитрия Федоровича принимала Аграфена Александровна из одного лишь страху, потому будто бы, что "убить грозился".Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
And he threatened them, as hard as cold steel."И он угрожал им - безжалостный, как холодная сталь.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
'He threatened to break everything to pieces yesterday when the little one died,' said she.– Он вчера, как маленький умер, грозился все переломать, – пробормотала она.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Will he do as he has threatened?Исполнит ли он свою угрозу?Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
In gloomy moments he even threatened to give up his post, and practise as a barrister in criminal cases.В мрачные минуты грозился даже перебежать в адвокаты по делам уголовным.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
He threatened me with it, and we struggled.Он угрожал мне ножом, мы боролись.Robb, J.D. / Strangers In DeathРобертс, Нора / Бархатная смертьБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Strangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora Roberts
And why should he threaten us with fancies of irruptions from other, fiercer, more barbaric worlds?И почему он грозит нам воображаемыми вторжениями из других, более жестоких, более варварских миров?Wells, Herbert George / Men Like GodsУэллс, Герберт / Люди как богиЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Men Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. Wells
He instructed her on how to deal with the feeders when they threatened the safety of those who could not protect themselves.Обучал ее, как обходиться с пожирателями, когда они угрожают безопасности тех, кто не может постоять за себя.Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демономБегущая с демономБрукс, ТерриRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry Brooks
As the mottled-faced gentleman spoke with great energy and determination, and as the opinions of the company seemed divided on the subject, it threatened to give rise to fresh altercation, when Mr. Weller and Mr. Pell most opportunely arrived.Так как пятнистый джентльмен говорил с большой энергией и решимостью и так как мнения по этому вопросу, казалось, разделились, то грозили возникнуть новые препирательства, но тут весьма кстати появились мистер Уэллер и мистер Пелл.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
Then a raucous buzz snarled behind Rod’s ear, swelled till it threatened to shake his head apart, and cut off.Затем за ухом Рода раздался низкий гул, который все нарастал и нарастал до тех пор, пока не стал рвать на части его череп, и вдруг резко оборвался...Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
You know how perfectly indifferent to your feelings he is, when he threatens you with such a messenger.Вы понимаете, с каким безразличием он относится к вашим чувствам, угрожая прислать к вам такого вестника.Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
He means to appeal to the authorities; he threatens to separate us.'Он хочет жаловаться, он грозится развести нас.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
он угрожал
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro en-ru