El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
head
сущ.
голова
волосы (на голове)
жизнь
амер.; разг. головная боль (вызванная ударом или алкогольным опьянением)
ум, интеллект, умственные способности
изображение головы
(heads) лицевая сторона монеты (с изображением головы), орёл
диал.; разг. почтовая марка (с изображением монарха)
человек
мн. head голова (при подсчёте скота)
неопределённое количество или скопление животных, дичи
нарк. наркоман ( употребляющий тяжёлые наркотики; обычно в составе сложных слов)
верхушка, верхняя часть (возвышенности, сооружения, шеста, мачты)
наконечник (копья, дротика, стрелы), лезвие (ножа), обух (топора), боёк (молота)
шляпка (гвоздя, болта, шурупа), головка (булавки), набалдашник (трости)
относительно неподвижный конец мышцы, которым она прикрепляется к кости
луковицеобразное расширение стеклянной трубки, например, шарик термометра
тело кометы (в отличие от хвоста)
муз. часть ноты, определяющая её позицию на нотном стане (в отличие от вертикальной линии)
часть скрипки и других струнных инструментов, на которой крепятся колки
верхняя часть смычка или та часть, где крепится волос смычка
днище (бочки, бочонка и подобных сосудов); обтянутые кожей основания барабана
архит. замочный камень (свода); уст. капитель колонны
стр. верхний брус оконной / дверной коробки
откидной верх экипажа, автомобиля
веретено (весла, якоря)
общее название более крупных пластинок (обычно их тринадцать) панциря черепахи
передняя лука седла; ручка гимнастического коня
рога оленя, косули-самца
оголовье уздечки, недоуздок
любая округлая часть растения, обычно на конце стебля, например: головка (цветка, чеснока), кочан (капусты, кочанного салата), колос (зерновых), шляпка (гриба), семенная коробочка (мака) и др.
крона (дерева)
пена (на пиве)
сливки (на молоке)
начало страницы; заголовок, отдел, рубрика
газетный заголовок
мед. назревшая головка нарыва, фурункула
верхняя часть чего-л.: часть озера, куда впадает река; более высокий край долины; изголовье кровати; сторона могилы, где лежит голова покойного; сторона стола, где обычно сидит глава дома
исток, верховье реки
= fountainhead источник, начало, первоисточник
тех.; гидр. напор, давление столба жидкости; насыпь, дамба (которые выдерживают напор воды)
высокая приливная волна
головная часть (процессии, колонны)
внешняя или выступающая часть сооружения
передняя, носовая часть судна
= heads; мор. гальюн
= heads; разг. уборная, сортир, отхожее место
геогр. мыс
глава, руководитель, начальник
руководящее положение, лидирующее положение
результат, исход; высшая точка, кульминация; перелом, кризис
(heads) горн. руда (чистая); концентрат (высшего качества)
метал. прибыль (при литье)
прил.
главный, старший
верхний; передний
встречный
предназначенный для ношения на голове; головной
гл.
= head up возглавлять, руководить, управлять
возглавлять, лидировать, быть в первых рядах; превосходить
озаглавливать; помещать (обращение, имя) в начало страницы
начинать, открывать (список, текст)
направлять (в какую-л. сторону)
направляться, держать курс, следовать
направляться навстречу; сталкиваться; атаковать с фронта
= head off / back мешать, препятствовать прям. и перен.
огибать, обходить (реку, озеро)
преим. амер. брать начало (о реке)
снабжать верхом, верхушкой, приделывать головку
формировать, составлять вершину, верхушку
= head out, = head up формировать колос, колоситься (о зерновых), завиваться (о капусте)
= head down обрезать ветки, формируя крону, подрезать верхушку (дерева, куста)
уст. обезглавливать
спорт. отбивать мяч головой; играть головой
(head for)
достигать
разг. рисковать, навлекать на себя
Law (En-Ru)
head
рубрика; параграф
глава, руководитель, начальник
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Anselmo flattened on the ground and Robert Jordan slipped his glasses into his shirt pocket and put his head well behind the pine tree.Ансельмо вплотную припал к земле, а Роберт Джордан сунул бинокль в нагрудный карман и спрятал голову за ствол сосны.Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984For Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest Hemingway
"Well, mother,--you see that at quarter-staff there's two sticks used," replied Mr. William; "and my opinion is, that Harry Warrington can guard his own head uncommonly well.- Да видите ли, маменька, у палки два конца, - ответил мистер Уильям. - И, по моему мнению, Гарри Уорингтон умеет отлично оберегать свою голову.Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Виргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
Then one day, quick, click! something snap, and his head get well all at once.Потом как-то раз что-то щелк, щелк! и в голове его сразу прояснилось.London, Jack / A daughter of the snowsЛондон, Джек / Дочь снеговДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961A daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & Dunlap
Some one take it from the lad and give him a bonnet, which, with its steel lining, will keep his head better than that broken loomЭй, кто-нибудь, дайте-ка этому молодцу свою шапку: ее стальная подбивка лучше защитит его голову, чем эти разбитые черепки…Scott, Walter / Quentin DurwardСкотт, Вальтер / Квентин ДорвардКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964Quentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures Publications
“It’s not only the top head that sells well on the black market.– На черном рынке хорошо продаются не только головы древних скульптур, – заговорила она.Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвовКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Map of BonesRollins, James© 2005 by Jim Czajkowski
But now my head continues pretty well; I have left off my drinking, and only take a spoonful mixed with water, for fear of the gout, or some ugly distemper; and now, because it is late, I will, etc.Тем не менее голова моя сейчас в полнейшем порядке, потому что пить я не стал, только глотнул вина с водой, не больше ложечки, и все из боязни подагры или еще какого-нибудь отвратительного недомогания; а сейчас уже поздно и посему я…Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к СтеллеПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981Journal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLC
Something seemed to be tottering in his head and welling up from his soul apart from his own will.Как будто что-то шаталось в его голове и само собою без воли его выливалось из души.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Marya Dmitrievna rang for the page and gave orders to ask Lisa to come down if her head were better.Марья Дмитриевна позвонила казачка и велела сказать Лизе, чтобы она сошла вниз, если ее голове стало легче.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
As warm and humid as it was, Jennsen kept her cloak closed around her and the hood covering her head to better protect herself from the likes of spiders.Несмотря на то что было тепло и влажно, Дженнсен плотнее завернулась в плащ и надвинула на голову капюшон.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
My head got better, but I lay awake some time."У меня перестала болеть голова, но я еще некоторое время лежала без сна.Christie, Agatha / Murder On The Orient ExpressКристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990Murder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha Christie
I have given away all my Spa water, and take some nasty steel drops, and my head has been better this week past.Я отказался от своей затеи пить воды Спа и принимаю теперь какие-то мерзкие капли; в последнюю неделю с головой у меня было получше.Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к СтеллеПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981Journal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLC
If two heads are better than one, we are just as much entitled to say that two talismans are also better than one, even if it is a good one.Если ум хорошо, а два еще лучше, то с таким же правом можно сказать, что два талисмана лучше одного, хотя бы и хорошего.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Rebus shook his head. “Best keep Bobby out of it.”Но Ребус покачал головой: — Бобби лучше не впутывать.Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос кровиВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008A Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus Limited
I would compound for a light easy gout to be perfectly well in my head.Впрочем, я вполне примирился бы с легкими приступами подагры, лишь бы голова была вполне здорова.Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к СтеллеПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981Journal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLC
Now, dash the water well over your head.Сунь голову под умывальник!Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!