El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
he
мест.; косвенный падеж him 1., 1)
он (о человеке мужского пола)
он, она, оно (при персонификации - о животных мужского пола, природных явлениях, предметах)
(замещая местоимения 2-го лица, используется при обращении к детям или к людям, обладающим более низким социальным статусом)
он (человек вообще, независимо от пола; сейчас такие употребления все чаще признаются некорректными, потому что выражают предпочтение одного пола другому; he в таких употреблениях заменяют на they или на he or she) см. тж. he/she, political correctness
тот (как указательное местоимение в коррелятивных сочетаниях)
уст. тот (как указательное местоимение)
сущ.
мужская особь (у животных)
мужчина, мальчик, юношалюбой человек мужского пола см. тж. him 2.
водящий (в играх)
AmericanEnglish (En-Ru)
he
он
существо мужского пола в сложных словах
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
She added that Pyotr Petrovitch had particularly told her to say that, as soon as he possibly could, he would come immediately to discuss business alone with her and to consider what could be done for her, &c., &c.Она прибавила, что Петр Петрович велел особенно передать, что он, как только ему будет возможно, немедленно прибудет, чтобы поговорить о делах наедине и условиться о том, что можно сделать и предпринять в дальнейшем, и проч., и проч.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
He was cool> his anger confined.Он был спокоен и сдерживал гнев.Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияПожиратели сознанияВилсон, Пол ФрэнсисHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul Wilson
Instead, if we add the & operator, it forces the preprocessor to insert the macro argument (such as ECX) into the string literal.Поэтому мы должны добавить перед именем параметра оператор &. Тогда препроцессор подставит в строковый литерал вместо него значение переданного аргумента (например "ЕСХ").Irvine, Kip R. / Assembly Language for Intel-Based ComputersИрвин, Кип Р. / Язык ассемблера для процессоров IntelЯзык ассемблера для процессоров IntelИрвин, Кип Р.© Издательский дом "Вильямс", 2005© Pearson Education, Inc., 2003, 1999Assembly Language for Intel-Based ComputersIrvine, Kip R.© Pearson Education, Inc., 2003, 1999
If there is not alternation of any sort between waves 2 & 4, it does not matter what the pattern looks like; the move is not Impulsive.Если между волнами 2 и 4 нет никакого вида чередования, то неважно, как выглядит данная фигура, - это движение не является Импульсным.Neely, Glenn / Mastering Elliott WaveНили, Гленн / Мастерство анализа Волн ЭллиотаМастерство анализа Волн ЭллиотаНили, Гленн© 1990 by Glenn Neely© Перевод на русский язык и оформление "ИК Аналитика", 2002Mastering Elliott WaveNeely, Glenn© 1990 by Glenn Neely
Maureen, Ira Howard's experiment worked; we have longer life-spans-inherited from you and all our Howard ancestors-but also in that when-&-where they know how to rejuvenate a person.Морин, эксперимент Айры Говарда оказался удачным: мы все живем долго, и эту особенность мы унаследовали от тебя и всех наших предков-говардианцев, к тому же у нас умеют омолаживать людей.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
I've decided it'll be almost like the classic fairy-tales in structure: Roland walks along the beach of the Western Sea, getting sicker & sicker as he goes, and there's a series of doors to our world.Я решил, что по структуре книга будет классической сказкой: Роланд идет вдоль берега Западного моря, слабеет и слабеет по мере продвижения, и наталкивается на двери в наш мир.King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, СтивенThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen King
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
- 15 languages
- x4 more unique dictionaries
- 10M examples from popular texts
- Help from experts and native speakers
- Learn new words on mobile devices
- Offline access to dictionaries in our mobile app