sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
lustreless
['lʌstələs]
прил. ; брит.; амер. lusterless
матовый, неполированный, тусклый
Ejemplos de los textos
He was a young man, about twenty-seven, decently dressed, well made, slender and dark, with a pale, rather muddy-coloured face and black lustreless eyes.Это был еще молодой человек, лет около двадцати семи, прилично одетый, стройный и сухощавый брюнет, с бледным, несколько грязноватого оттенка лицом и с черными глазами без блеску.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
The eyes were lifeless, and lustreless, and seemingly pupilless, and I shrank involuntarily from their glassy stare to he contemplation of the thin and shrunken lips.Глаза были неживые, погасшие и, казалось, без зрачков, и, невольно избегая их стеклянного взгляда, я стал рассматривать ее истончившиеся, увядшие губы.Poe, Edgar Allan / BereniceПо, Эдгар Аллан / БереникаБереникаПо, Эдгар Аллан© Издательство "Наука", 1970BerenicePoe, Edgar Allan© Wordsworth Editions 2004
Vassya's swollen chin, his lustreless eyes, his extraordinary sharp sight, the fish's tail in his mouth, and the caressing friendliness with which he crunched the gudgeon made him like an animal.Пухлый подбородок Васи, его тусклые глаза, необыкновенно острое зрение, рыбий хвостик во рту и ласковость, с какою он жевал пискаря, делали его похожим на животное.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
He kept his black, lustreless eyes fixed continually on Stavrogin with a calm but warm and kindly expression in them.На Ставрогина он смотрел не отрываясь, своими черными глазами без блеску, с каким-то спокойным, но добрым и приветливым чувством.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Kirillov was not far from him, he, too, was very silent, but he did not look at the ground; on the contrary, he scrutinised intently every speaker with his fixed, lustreless eyes, and listened to everything without the slightest emotion or surprise.Недалеко от него поместился и Кириллов, тоже очень молчаливый, но в землю не смотрел, а напротив, в упор рассматривал каждого говорившего своим неподвижным взглядом без блеску и выслушивал всё без малейшего волнения или удивления.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
All at once in the midst of the silence Vassya drew himself up and, fixing his lustreless eyes on one point, pricked up his ears.Вдруг среди тишины Вася выпрямился и, устремив свои тусклые глаза в одну точку, навострил уши.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Andrey Yefimitch looked with apathetic, lustreless eyes at the fair-haired doctor and said: "One should be just."Андрей Ефимыч вяло и тускло посмотрел на белокурого доктора и сказал: - Надо быть справедливым.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
There was a gleam of fire in his lustreless eyes; he seemed to be glad to think that he was still proud.Как будто огонь блеснул в его потухших глазах; ему точно приятно стало, что он еще горд.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
His nickname in the town was "the Mummy," as he was tall, very lean and scraggy, and always had a solemn air and a fixed, lustreless eye.Звали его в городе мумией, так как он был высок, очень тощ, жилист и имел всегда торжественное выражение лица и тусклые неподвижные глаза.Чехов, А.П. / Учитель словесностиChekhov, A. / The teacher of literatureThe teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.Учитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
His eyes were lustreless; he raised them and looked slowly round the court.Глаза были мутны; он поднял их и медленно обвел ими залу.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Añadir a mi diccionario
lustreless
'lʌstələsAdjetivoматовый; неполированный; тусклый
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!