sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
odds and ends
[ˌɔdzənd'endz]
сущ.; мн; разг.
остатки; обрезки; обрывки; осколки; хлам; случайные предметы, всякая всячина
AmericanEnglish (En-Ru)
odds and ends
остатки мн
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Well, and so it was, for a little concern like that. I was not only providing a swell dinner, but some odds and ends of extras.Да так оно и было, особенно для такой мелкой лавочки; я покупал не только провизию, но и многое другое.Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures Publications
However that may have been, one fine summer evening Masha tied up a few odds and ends in a small bundle, and walked out of Tchertophanov's house.Как бы то ни было, только в один прекрасный летний вечер Маша, завязав кое-какие тряпки в небольшой узелок, отправилась вон из чертопхановского дома.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Jake came hustling up the line of children, carrying the box of collected odds and ends: hair ribbons, a teething infant's comfort-chewy, a whistle whittled from a yew-stick, an old shoe with most of the sole gone, a mateless sock.Джейк прошелся вдоль шеренги детей, собирая всякие мелочи: закрутки для волос, пустышку, свистульку, старый башмак c оторванной подошвой, дырявый носок.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
Liseth led them to a room that was filled with old odds and ends of furniture for the most part, as well as other clutter, very dusty and dirty.Она привела их в комнату, заваленную обломками старой мебели и всевозможного мусора.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
They include odds and ends gathered in library forays prompted by my current passion for Leibniz and Poincare.Сюда входят и разрозненные трофеи, собранные мною во время библиотечных набегов, спровоцированных моим нынешним увлечением Лейбницем и Пуанкаре.Mandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureМандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002The Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
A pair of trousers, a shirt, some socks, a few cans of food, some other odds and ends spilled out of it.Вытряхнул содержимое на землю: пара брюк, рубашка, носки, несколько банок консервов, еще какой-то хлам.Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Зачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. SimakWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. Simak
You see, that little pickled cowcumber of a Mrs. Snagsby has been used by all sides of the speculation and has done a deal more harm in bringing odds and ends together than if she had meant it.Миссис Снегсби – это не женщина, а соленый огурец какой-то – была орудием в руках всех этих мошенников и, пытаясь связать концы с концами, принесла гораздо больше вреда, чем сама того желала.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
The handcuffs, studded collars, leather bindings, and other unseemly odds and ends were evidence from old cases and did not belong to me.Наручники, застегнутые на запонку воротнички, кожаные завязки и другие найденные на месте преступлений предметы, вовсе мне не принадлежавшие, казались весьма странным для меня снаряжением.Cornwell, Patricia / All That RemainsКорнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.All That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. Cornwell
"What is the good of a man like him?" was Basil's first remark."Yes. If only he would say something decisive! But I am powerless in the matter - I am all at odds and ends, and through his fault, too."- А что ж? разве от него добро будет, - отвечал Василий, - хоть бы решил одним чем-нибудь; а то пропадаю так ни за что, и все через него.Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / BoyhoodBoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008ОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
Then G has an open trail containing all the points and lines of G (which begins at one of the odd points and ends at the other).Тогда в G есть открытая цепь, содержащая все вершины и все ребра графа G (и начинающаяся в одной из вершин с нечетной степенью, а кончающаяся в другой).Harary, Frank / Graph TheoryХарари, Фрэнк / Теория графовТеория графовХарари, Фрэнк© Едиториал УРСС. 2003Graph TheoryHarary, Frank© 1969 by Addison-Wesley Publishing Company, Inc.
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
всякая всячина
Traducción agregada por Талгат МырзахановOro ru-en