about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal inglés-ruso
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

of

[ɔv] (полная форма); [əv] (редуцированная форма) брит. / амер.

предл.

  1. указывает на

    1. отношение принадлежности; передаётся род. падежом

    2. владение чем-л.; передаётся род. падежом

    3. авторство, деятеля или создателя; передаётся род. падежом

  2. указывает на субъект действия

    1. уст. после глагола в пассиве; передаётся твор. падежом

    2. с (чьей-л.) стороны (перед глаголом в инфинитиве)

  3. из, от (указывает на отношение части и целого; передаётся род. падежом)

  4. указывает на принадлежность к какой-л. организации; передаётся род. падежом

  5. указывает на содержимое какого-л. вместилища; передаётся род. падежом

  6. указывает на состав, структуру; передаётся род. падежом

  7. после слов типа "class", "order", "genus", "species", "kind", "sort", "manner"; указывает на класс, вид, разновидность

  8. из (указывает на выделение лица или предмета из множества аналогичных лиц или предметов)

  9. из (указывает на материал, из которого что-л. сделано)

  10. указывает на вкус, запах; передаётся твор. падежом

  11. указывает на

    1. качество, свойство; передаётся род. падежом

    2. возраст; передаётся род. падежом

      в

      )

      количественную характеристику

  12. указывает на область распространения какого-л. качества, свойства

    1. от, из-за, в результате, по причине (указывает на причину)

    2. от, у (указывает на источник)

  13. из (указывает на происхождение; также передаётся род. падежом)

  14. от (указывает на направление, положение в пространстве, расстояние)

  15. без (указывает на минуты при определении времени)

  16. указывает на название месяца после даты; передаётся род. падежом

  17. указывает на

    1. период времени, длительность

    2. уст. время совершения повторного действия

  18. указывает на объект действия; передаётся род. падежом

  19. от (указывает на избавление, лишение чего-л.; передаётся также род. падежом)

    1. о, об, относительно (указывает на предмет разговора, воспоминаний, слухов)

    2. в (указывает на предмет подозрений, обвинений, опасений, зависти)

  20. вводит приложение, выраженное именем собственным

  21. употребляется в именных оборотах, где одно существительное выступает в качестве образного эпитета для другого

AmericanEnglish (En-Ru)

of

  1. от (указывает на источник)

  2. от (указывает на направление, расстояние, положение в пространстве)

  3. о, об (указывает на предмет разговора)

  4. из (указывает на материал, из которого что-л. сделано)

  5. к (указывает на объект действия)

  6. выражает отношение принадлежности, передаётся род. п.

  7. передаётся тв. п

  8. без (ставится перед часом, до которого осталось указанное число минут) it is now five of seven сейчас без пяти минут семь

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Duke craned his neck to see around the kitchen, just in case jewels and treasure were hanging out of the dresser drawers.
– Герцог вытянул шею, заглядывая в кухню. Уж не там ли хранятся те самые сундуки с золотыми монетами?
Pratchett, Terry / Reaper ManПратчетт,Терри / Мрачный Жнец
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
I found in him no trace of the timidity on which the prosecutor so insisted.
Особенно не нашел я в нем робости, той робости, которую так характерно описывал нам обвинитель.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
He regretted that the representative of Israel had not addressed those two problems in his statement.
Он хотел бы, чтобы представитель Израиля в своем выступлении затронул эти две проблемы.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
And then again: there is a great deal of dreariness.
Вот что скажу опять: скуки много.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
"Yes, that was a moment of weakness... but I couldn't believe in you.
-- Да, это была слабость природы... но я не мог тебе верить.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Annex to the letter dated 8 June 2004 from the Permanent Representative of Argentina to the United Nations addressed to the Secretary-General
Приложение к письму Постоянного представителя Аргентины при Организации Объединенных Наций от 8 июня 2004 года на имя Генерального секретаря
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
There was a wave of sympathy for Mitya.
Что-то симпатичное пронеслось в пользу Мити.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
The search angered, but encouraged him, the whole three thousand had not been found on him, only half of it.
Осмотр гневит его, но и ободряет: всех трех тысяч не разыскали, разысканы только полторы.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"Century of the Fruitbat, isn't it?" said Baker.
– В веке Летучей Мыши, наверное, – пожал плечами Пекарь.
Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господа
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Alexandr Vladimirovitch Korolyov, the dear fellow, sat in a corner sucking the knob of his cane, and only shook his head.
Королев-то, Александр Владимирыч, сидит, мой голубчик, в углу, набалдашник на палке покусывает да только головой качает.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
The merit of the UNICEF approach is that it is preventive or pre-emptive of possible future problems with suppliers.
Достоинство этого подхода ЮНИСЕФ заключается в том, что он позволяет предотвратить или предупредить возникновение возможных проблем с поставщиками в будущем
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Her face was like a cup of milk dashed with coffee in the sweet warm emptiness.
В теплой хлебной духовитости личико — как чашка молока с малой помесью кофе
Faulkner, William / The Sound and the FuryФолкнер, Уильям / Шум и ярость
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Question of the Malagasy islands of Glorieuses, Juan de Nova, Europa and Bassas da India
Вопрос о малагасийских островах Глорьез, Жуан-ди-Нова, Европа и Бассас-да-Индия
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
An enormous crowd had collected around the base of the fountain:
У подножия фонтана сбилась огромная толпа.
Bulgakov, Michail / The White GuardБулгаков, Михаил / Белая гвардия
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
"But you have the thousandth of a grain.
-- Но на тысячную веришь.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor

Añadir a mi diccionario

of1/39
ɔv; əvPreposiciónEjemplos

the house of my parents — дом моих родителей
a dog of John's — собака, принадлежащая Джону
the pages of a book — страницы книги

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    о

    Traducción agregada por Ольга Яресько
    2

Expresiones

"rule of thumb" method
эмпирический метод
a bit of
немного
a bit of
та еще
a bit of
тот еще
a bit of muslin
девушка
a bit of muslin
женщина
A Classification of Residential Neighborhoods
классификация жилых районов
a copy of a contract
экземпляр договора
a good deal of
много
a great deal of
много
a medium of exchange
средство международных расчетов
a medium of exchange
средство обмена
a medium of exchange
средство обращения
a number of
некоторое количество
a number of
несколько