sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
out and out
несомненно, бесспорно
Ejemplos de los textos
"Surely you don't think me such an out and out scoundrel as that?— Неужто же вы меня считаете даже до такой уж степени подлецом?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
It's just out and out war is what it is.То что творится это просто тотальная война.McCarthy, Cormac / No Country For Old MenМаккарти, Кормак / Старикам тут не местоСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 LtdNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 Ltd
What an out and out swindler you must have been to spring that price at once!'Ну и продувной же вы человек, как я вижу!Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
As he repassed through the studio, Torpenhow lifted the cloth above the picture, and almost betrayed himself by outcries: 'Wiped out!-scraped out and turped out!Проходя по мастерской, Торпенгоу мимоходом приподнял занавеску, которой была завешена картина, и чуть было не выдал себя невольным криком: стерта! Все выцарапано, смазано... уничтожена, окончательно уничтожена чудесная картина!Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
"I wouldn't want to go out there and find out."— Мне как-то не хочется выходить на улицу и выяснять, так ли это.King, Stephen / CellКинг, Стивен / МобильникМобильникКинг, СтивенCellKing, Stephen© 2006 by Stephen King
Why tire himself out and go further out than was safe or necessary?Зачем перенапрягаться и уходить от берега дальше, чем это необходимо?Watt-Evans, Lawrence / With a Single SpellУотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемС единственным заклинаниемУотт-Эванс, ЛоуренсWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt Evans
Like I explained, most nights before they ran me to bed they gave me this pill, knocked me out and kept me out.Я уже говорил: вечером, перед тем, как загнать меня в постель, меня усыпляли на всю ночь лекарством.Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestКизи, Кен / Над кукушкиным гнездомНад кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004One Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002
His plan had been a good one, but he had been out-thought and out-captained by a mere mon-keigh animal.Он-то думал, что его план безупречен, а оказывается, его перехитрили какие-то грязные мон-кеи!Rennie, Gordon / Shadow PointРенни, Гордон / Перекресток судебПерекресток судебРенни, Гордон© 2003 Games Workshop Ltd© Д. Сухих, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007Shadow PointRennie, Gordon© 2003 Games Workshop Ltd
But David had three months to find this out and to figure out what to do, that being the time upper classes were on the briny, practicing warfare.Три месяца Дэвид потратил на то, чтобы это выяснить и сообразить, что делать… старшеклассники тем временем занимались мореходной практикой и маневрами.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
He put out his legs as far as they would go and down and then far out again and down and back and out and down and back.Он старался как можно дальше выбрасывать ноги, вперед, вперед, вот так, так!Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
The women scent out his proximity and steal out to meet him.Бабы чутьем угадывают его приближенье и крадутся к нему навстречу.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Thereof this part of gas has not been burnt out completely and is thrown out into the atmosphere, what deteriorates ecological characteristics of air heater.Вследствие этого часть газа не сгорает и выбрасывается в атмосферу, что ухудшает экологические характеристики воздухонагревателя.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
But she was fond of rain; so she returned, leaned out again, and stretched out her arms to feel the big, cold rain-drops splashing on her hands.Но она страстно любила дождь; вновь облокотившись у окна, она вытянула руки, чтобы ощутить, как тяжелые холодные капли разбиваются о ее ладони.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
"Perhaps the times are not quite accurate, but nobody could blame you, could they, if you were a quarter of an hour out here and ten minutes out there.– Может быть, время и не совсем совпадает, но кто же вас станет винить, если вы и урвали четверть часика в одном месте или минут десять в другом?Greene, Henry Graham / The Quiet AmericanГрин, Генри Грэм / Тихий американецТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959The Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham Greene
Tobas dove for it and snatched it up, but a spriggan was in the process of climbing out of it and let out an ear-piercing shriek of sheer terror.Тобас схватил его как раз в тот момент, когда из него вылез очередной сприган и испустил пронзительный истерический визг.Watt-Evans, Lawrence / With a Single SpellУотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемС единственным заклинаниемУотт-Эванс, ЛоуренсWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt Evans
Añadir a mi diccionario
out and out
несомненно; бесспорно
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!