sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
sheet glass
%%
листовое стекло
Engineering (En-Ru)
sheet glass
листовое стекло
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
The plates are embodied in the form of a sheet glass.Платы выполнены в виде стеклянных пластин.http://www.patentlens.net/ 12/26/2011http://www.patentlens.net/ 12/26/2011
But no, the inscription was absolutely real, written in yellow letters on a black back-ground and covered with a cracked sheet of glass.Но нет, надпись была абсолютно реальной, выполненной желтыми буквами на черном фоне, сверху прикрытой треснувшим стеклом.Lukyanenko, Sergei / The Last WatchЛукьяненко, Сергей / Последний ДозорПоследний ДозорЛукьяненко, СергейThe Last WatchLukyanenko, Sergei
The thin film of oil floating on the mud puddle is something like a very thin sheet of glass— it reflects light of one color from zero to a maximum, depending on its thickness.Тонкая пленка масла, плавающая на поверхности лужи, представляет собой что-то вроде очень тонкого стекла — она отражает свет одного цвета то слабо, то сильно в зависимости от своей толщины.Feynman, Richard P. / QED: The Strange Theory of Light and MatterФейнман, Ричард / КЭД. Странная теория света и веществаКЭД. Странная теория света и веществаФейнман, Ричард© Издательство «Наука». Главная редакция физико-математической литературы, перевод на русский язык, 1988© 1985 by Richard P. FeynmanQED: The Strange Theory of Light and MatterFeynman, Richard P.
Spelter's voice would have made a sheet of glass look like a ploughed field, it made honey look like gravel.Голос Лузгана был способен превратить лист стекла во вспаханное поле. Мед по сравнению с ним походил на гравий.Pratchett, Terry / SourceryПратчетт,Терри / Посох и ШляпаПосох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008SourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988
Through the double sheets of glass he could see the tiny dock from which _Selene_ had sailed three days ago.Через двойное окно он видел пирс, от которого три дня назад отчалила «Селена».Clarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustКларк, Артур Чарльз / Лунная пыльЛунная пыльКларк, Артур ЧарльзA Fall of MoondustClarke, Arthur Charles
This problem therefore resembles that of two sheets of glass, separated by a distance of 2a.Эта задача напоминает задачу о двух стеклянных пластинках, отстоящих на расстояние 2а.Bohm, David / Quantum TheoryБом, Д. / Квантовая теорияКвантовая теорияБом, Д.Quantum TheoryBohm, David© renewed 1979 by David Bohm.© 1951 by Prentice-Hall, Inc.
The ice broke like sheets of plate glass as the boat drove into it, and onto it, and astern the boatman shoved them ahead into the broken passage.Когда лодка врезалась в лед, а потом садилась на него днищем, лед раскалывался, как зеркальное стекло, и гребец на корме вел ее дальше по чистой воде.Hemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesХемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982Across The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest Hemingway
Drawn glass and blown glass, in sheets, whether or not having an absorbent, reflecting or non-reflecting layer, but not otherwise worked.Стекло тянутое и выдувное, в листах, имеющее или не имеющее по глощающий, отражающий или неотражающий слой, но не обработанное каким-либо иным способом.© 2000-2007http://research.by/ 12/8/2011© 2000-2007http://research.by/ 12/8/2011
And while I was sitting there, watching through the glass while Mrs Sheets finished up with the girl that was before me, I thought up a good reason not to go in.'И пока я сидела, а миссис Щитс беседовала с другой девочкой, я придумала веское оправдание, чтобы не пойти.King, Stephen / Dolores ClaiborneКинг, Стивен / Долорес КлэйборнДолорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995Dolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!