Ejemplos de los textos
Gutman's bulbs jounced as he took three waddling backward steps away from the door.Гутман сделал три неуклюжих шага назад, освобождая проход. Его жирные складки заколыхались.Hammett, Dashiell / The Maltese FalconХэммет, Дэшилл / Мальтийский соколМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010The Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
But she stopped short a few steps away, heart-struck and gazing at Serge with rapturous astonishment.Она остановилась в нескольких шагах от Сержа и посмотрела на него с восторженным удивлением, точно пораженная в самое сердце.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
She stumbled a few steps away, tears pooling in her eyes.He pointed the gun at Villanueva.Ее глаза застилали слезы. Халид направил пистолет на Виллануэву. Тот с усмешкой смотрел на него.Rollins, James / SubterraneanРоллинс, Джеймс / ПещераПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008SubterraneanRollins, James© 1999 by Jim Czajkowski
She took a few steps away, glaring out over the dark city.Сделала несколько шагов, не спуская глаз с ночного города.Westerfeld, Scott / The Secret HourВестерфельд, Скотт / Тайный часТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009The Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
I heard him walk the few steps away, heard the dull, metallic clunk of the tank he chose knocking against the others.До меня донесся звук его шагов, а затем глухой металлический лязг – выбранный Джаредом контейнер стукнулся о соседние.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
However, he had scarcely taken two steps away from her door when he heard her desperate scream.Однако не успел отойти и на два шага, как услышал ее отчаянный крик.Акунин, Борис / ЛевиафанAkunin, Boris / Murder on the LeviathanMurder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translationЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
He took a few steps away and looked back inquiringly, like a dog inviting them for a walk.Он побежал вперед и оглянулся, словно пес, зовущий хозяев на прогулку.Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
She was standing a few steps away, staring, her dark eyes enormous, her face white.Она стояла в нескольких шагах, уставившись на них, ее темные глаза расширились, а лицо побелело.Smith, Lisa Jane / Dark ReunionСмит, Лиза Джейн / Темный альянсТемный альянсСмит, Лиза Джейн© Е. Кулешов, перевод, 2010© ООО "Астрель-СПб", 2010© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa SmithDark ReunionSmith, Lisa Jane© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
This time I made up my mind to go. Dergatchev's, too, was only a few steps away.На этот раз пойти решился; это тоже было в двух шагах.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"I used to teach her to walk too sometimes, I set her up in a corner three steps away and called her, and she used to totter across to me, and she wasn't frightened, but would run to me laughing, she'd rush at me and throw her arms round my neck.Бывало, и ходить учу, поставлю в уголок шага за три да и зову ее, а она-то ко мне колыхается через комнату, и не боится, смеется, а добежит до меня, бросится и за шею обымет.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
She stood facing him, two steps away, just as she had done the day before.Она стала перед ним в двух шагах, точь-в-точь как вчера.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
the excited old fanatic was not completely silenced. Walking twenty steps away, he suddenly turned towards the setting sun, raised both his arms and, as though someone had cut him down, fell to the ground with a loud scream.Но расходившийся старик еще не окончил всего: отойдя шагов двадцать, он вдруг обратился в сторону заходящего солнца, воздел над собою обе руки и, — как бы кто подкосил его, — рухнулся на землю с превеликим криком:Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
As in the present circumstances it was of great importance to see Kraft I asked Efim to take me round at once to his lodging, which it appeared was in a back street only a few steps away.Так как видеть Крафта в настоящих обстоятельствах для меня было капитально важно, то я и попросил Ефима тотчас же свести меня к нему на квартиру, которая, оказалось, была в двух шагах, где-то в переулке.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
I nodded, my hair moving uneasily on my scalp. I was suddenly aware of how I must look - dirty, bled on and air-dried, and probably just two short steps away from crazed.Я кивнула, встряхнув растрепанными волосами, и неожиданно поняла, как выгляжу: грязная, исхудалая, окровавленная и почти безумная.Saintcrow, Lilith / To Hell and BackСэйнткроу, Лилит / Дорога в адДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011To Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith Saintcrow
When the fire was lit, Roland went a few steps away, once more fell on his knees, and folded his hands.Когда огонь разгорелся, Роланд отошел на несколько шагов, вновь опустился на колени и сложил руки перед грудью.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
в нескольких шагах
Traducción agregada por Sergei KutcevBronce en-ru