sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
to take notice
замечать
AmericanEnglish (En-Ru)
take notice
(тж take note) проявить интерес, обратить внимание
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
To take notice in relation to Solnechniy Sanatorium-Preventorium, JSC:Отметить по ОАО «Санаторий-профилакторий «Солнечный»:© 2009-2011 ОАО "МРСК Волги"http://www.mrsk-volgi.ru/ 11/25/2011© 2009-2011 IDGC of Volgihttp://www.mrsk-volgi.ru/ 11/25/2011
"It was not something anyone would take notice of.– Никто ничего не заметил.Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / БезднаБезднаВилсон, Пол ФрэнсисConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul Wilson
Then and only then do they take notice.И лишь тогда они замечают, что происходит.DeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and TeamsДемарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыЧеловеческий фактор: успешные проекты и командыДемарко, Том,Листер, Тимоти© Издательство Символ-Плюс, 2005Peopleware. Productive Projects and TeamsDeMarco, Tom,Lister, Timothy© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.
But they have to take notice."Но обратить на меня внимание они обязаны.Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господаДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006Lords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Forty hours has he lain in stupor so deep that at times his breath could barely lift this tiny feather's weight, and hardly could my ear, placed against his breast, take notice of the rising of his heart.Сорок часов он пролежал в таком глубоком забытьи, что временами это перышко почти не шевелилось возле его губ, и ухо мое не слышало, бьется ли его сердце, когда я прижимала голову к его груди.Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / КлеопатраКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006CleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European Publishing
Jacques, like all children when you take notice of them, jumped into my arms when he saw the flowers I had arranged for him as a garland.Увидев цветы, которые я преподнес ему вместо венка, Жак бросился мне на шею, по-детски радуясь этому вниманию.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
It's been a while, but the old-time evangelists had a way of communicating that made you sit up and take notice.И эти старые евангелисты умели так на тебя повлиять, что тебе приходилось сидеть и слушать.Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демономБегущая с демономБрукс, ТерриRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry Brooks
`To show that I do take notice,' said Heathcliff.- Показать, что мне-то не все равно, - сказал Хитклиф.Bronte, Emily / Wuthering HeightsБронт Эмили / Грозовой перевалГрозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988Wuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.
I was too busy watching my other self to take notice."Но я был слишком занят, чтобы интересоваться окружающим.London, Jack / A daughter of the snowsЛондон, Джек / Дочь снеговДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961A daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & Dunlap
"Take notice, guard,-he tried to murder me," were his first words.– Заметьте, служивый, он хотел меня убить, – были его первые слова.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
The master of the house may have observed this, but at all events he did not take any notice of it; he was in high good humour.Генерал, может быть, и заметил эту досаду, но продолжал быть в превосходнейшем настроении духа.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I never take any notice of what common people say, and I never interfere with what charming people do.Я не придаю никакого значения тому, что говорят пошляки, и никогда не вмешиваюсь в жизнь людей мне приятных.Wilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayУайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960The Picture of Dorian GrayWilde, Oscar
Lizabetha Prokofievna had liked it also, but was too preoccupied to take much notice.Лизавета Прокофьевна тоже была этим довольна, но вообще она казалась как-то уж слишком озабоченною.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Karmazinov detested Stavrogin because it was the latter s habit not to take any notice of him.Кармазинов возненавидел Ставрогина, потому что тот взял привычку не замечать его вовсе.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
I have seen him often, but take no notice of him: he is grown very ugly and pimpled.Признаться, я не раз его встречал, но делал вид, что не замечаю: очень уж он стал уродлив и прыщав.Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к СтеллеПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981Journal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLC
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
обращать внимание
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro ru-en