about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Ejemplos de los textos

Por lo que se refiere a la interrupción de la prescripción, se aplicarán únicamente las disposiciones de la Parte contratante requirente.
Für die Unterbrechung der Verjährung sind allein die Vorschriften der ersuchenden Vertragspartei maßgebend.
El ejemplar no 3, cumplimentado con arreglo a lo dispuesto en el apartado 2 deberá indicar en la casilla no 44:
Das nach Absatz 2 ausgefüllte Exemplar Nr. 3 enthält in Feld 44
Sin perjuicio de lo dispuesto en el Reglamento (CE) n° 2596/97 del Consejo(9), los Estados miembros tendrán atribuciones para abonar la ayuda para los productos lácteos incluidos en las categorías II, y IV a IX del anexo.
Unbeschadet der Verordnung (EG) Nr. 2596/97 des Rates(9) steht es den Mitgliedstaaten frei, die Beihilfe auch für die im Anhang unter den Kategorien II und IV bis IX aufgeführten Milcherzeugnisse zu gewähren.
El resto del día la gente de Chinatown pasó comentando lo que había ocurrido.
Den Rest des Tages verbrachten die Bewohner von Chinatown damit, das Vorgefallene gründlich zu bereden.
Allende, Isabel / Retrato en SepiaAllende, Isabel / Porträt in Sepia
Porträt in Sepia
Allende, Isabel
© Isabel Allende, 2000
© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main, 2001
Retrato en Sepia
Allende, Isabel
© Isabel Allende, 2000
La situación financiera de la industria de la Comunidad se deterioró especialmente entre 1994 y 1995 (pasando de + 1,3 % a - 0,3 %), lo que se produjo en un momento en que sufrió una considerable pérdida de cuota de mercado (10 %).
Ganz besonders verschlechterte sich seine finanzielle Lage zwischen 1994 und 1995 (von Gewinnen in Höhe von +1,3 % zu Verlusten von -0,3 %), in einer Zeit, in der er deutliche Marktanteileinbußen (10 Prozentpunkte) hinnehmen mußte.
El Estado miembro interesado deberá resolver sobre la solicitud lo antes posible y a más tardar en el plazo de tres meses desde la presentación de toda la información necesaria, teniendo en cuenta todos los elementos disponibles.
Der betroffene Mitgliedstaat entscheidet unter Berücksichtigung aller verfügbaren Fakten so bald wie möglich - spätestens jedoch drei Monate nach Erhalt aller erforderlichen Informationen - über den Antrag.
Me ha servido ya en muchas ocasiones; ¡se lo puedo asegurar!»
Er hat mir schon oft genützt, das kann ich Ihnen sagen!«
Canetti, Elias / Las Voces De MarrakeshCanetti, Elias / Die Stimmen von Marrakesch
Die Stimmen von Marrakesch
Canetti, Elias
© 1967 Elias Canetti, London
© 1978 Carl Hanser Verlag, München und Wien
Las Voces De Marrakesh
Canetti, Elias
© Elias Canetti, London, 1967
© Carl Hanser Verlag, München, 1970
© PRE-TEXTOS, 1996
Para su examen la Comisión podrá, cuando lo considere apropiado, pedir información adicional al solicitante o llevar a cabo verificaciones in situ.
Im Rahmen ihrer Untersuchung kann die Kommission gegebenenfalls zusätzliche Auskünfte vom Antragsteller verlangen und/oder Kontrollbesuche im Betrieb durchführen.
No podrá comercializarse en la Comunidad ningún medicamento mencionado en la Parte A del Anexo a no ser que la Comunidad haya concedido una autorización previa a la comercialización de conformidad con lo dispuesto en el presente Reglamento.
Ein unter Teil A des Anhangs fallendes Arzneimittel darf innerhalb der Gemeinschaft nur in Verkehr gebracht werden, wenn von der Gemeinschaft gemäß dieser Verordnung eine Genehmigung für das Inverkehrbringen erteilt worden ist.
Los Estados miembros pondrán en vigor las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo establecido en la presente Directiva a más tardar el 22 de julio de 2003.
Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie spätestens am 22. Juli 2003 nachzukommen.
Los Estados miembros pondrán en vigor las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en la presente Directiva a más tardar el 30 de junio de 1998.
Die Mitgliedstaaten erlassen die erforderlichen Rechts- und Verwaltungsvorschriften, um dieser Richtlinie bis zum 30. Juni 1998 nachzukommen.
paredes lisas, resistentes e impermeables, recubiertas de un revestimiento lavable y claro hasta una altura de por lo menos dos metros y hasta la altura del almacenamiento en los locales de refrigeración y almacenamiento.
glatte, feste und undurchlässige Wände, die bis zu einer Höhe von mindestens zwei Metern und in Kühl - bzw . Lagerräumen mindestens bis in Lagerungshöhe mit einem hellen, abwaschfesten Belag oder Anstrich versehen sind .
La Comisión administrativa fijará las modalidades de la aplicación de lo dispuesto en el apartado 1.
DIE VERWALTUNGSKOMMISSION LEGT DIE DURCHFÜHRUNGSVORSCHRIFTEN ZU ABSATZ 1 FEST.
Cuando la presente ETI así lo prevea, la verificación CE del subsistema Infraestructura deberá tener en cuenta las interfaces con otros subsistemas del sistema ferroviario transeuropeo de alta velocidad.
Soweit dies in der vorliegenden TSI vorgesehen ist, muss bei der EG-Prüfung des Teilsystems Infrastruktur dessen Schnittstellen zu anderen Teilsystemen des transeuropäischen Hochgeschwindigkeitsbahnsystems Rechnung getragen werden.
No sabía lo que hubiera podido ver, oír u olfatear.
Ich weiß nicht, was er gesehen, gehört oder gerochen hatte.
Canetti, Elias / Las Voces De MarrakeshCanetti, Elias / Die Stimmen von Marrakesch
Die Stimmen von Marrakesch
Canetti, Elias
© 1967 Elias Canetti, London
© 1978 Carl Hanser Verlag, München und Wien
Las Voces De Marrakesh
Canetti, Elias
© Elias Canetti, London, 1967
© Carl Hanser Verlag, München, 1970
© PRE-TEXTOS, 1996

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Forma de la palabra

ello

Pronombre, Singular, Personal
Nominativoello
Dativolo
Acusativolo

él

Pronombre, Singular, Personal
Nominativoél
Dativole, lo
Acusativole

el

Artículo, Definido
SingularPlural
Masculinoellos
Femininolalas
Neutrolo