about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario de uso moderno español-ruso
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

dignarse

+ inf, реже de + inf высок (со)изволить + инф; быть настолько любезным, что…; удостоить кого чем, чего

Essential (Es-Ru)

dignarse

снисходить, удостаивать снисхождения

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Aquel día, vestía una levita negra; era ya un hombre hecho y derecho, que ganaba un jornal de veinte francos, y parecía tan digno y tan triste que a su hermana le extrañó, pues no se lo imaginaba tan encariñado con su prima.
Теперь он был уже взрослым мужчиной и зарабатывал двадцать франков в день. Затянутый в черный сюртук, он казался удрученным и держался с большим достоинством, – Дениза была даже удивлена, ибо и не подозревала, что он так любил их двоюродную сестру.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
De cualquier modo, voto a tal, digna sobrina era de su tío.
Короче говоря, племянница удалась в дядюшку.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Ésta no se dignó siquiera responder.
Она не удостоила его ответом.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Déjenlo de lado, que la literatura es bastante rica para ofrecerles algún autor digno de su atención, o indigno hoy de su atención y que leerán mañana".
Отложите его книги в сторону, литература достаточно богата, чтобы в ней нашелся писатель, достойный вашего внимания или не привлекший вашего внимания сегодня, но которого вы прочтете завтра».
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
-¡Señoritas, nada de palabras malsonantes! ¡Compórtense! -decía la señora Aurélie, muy digna, terciando en la furibunda indignación de su gente-.
– Барышни, без грубостей, ведите себя прилично! – говорила г‑жа Орели, сохраняя серьезный вид королевы, господствующей над своим разбушевавшимся маленьким царством.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
El director se dignaba bromear. Todas las señoritas soltaron el trapo.
Хозяин соизволил улыбнуться, и все девицы покатились со смеху.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Donde prosigue el canónigo la materia de los libros de caballerías, con otras cosas dignas de su ingenio
в коей каноник продолжает рассуждать о рыцарских романах, равно как и о других предметах, достойных его ума
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Con esta intención siguió su camino, por el cual anduvo dos días sin acontecerle cosa digna de ponerse en escritura, hasta que al tercero, al subir de una loma, oyó un gran rumor de atambores, de trompetas y arcabuces.
С этой целью он тронулся в путь, и в продолжение двух дней с ним не произошло ничего достойного быть занесенным в летописи, на третий же день, поднимаясь на холм, он услыхал трубный звук, барабанный бой и аркебузные выстрелы.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
El guacamayo vive sobre una percha y sujeto a una cadena suficiente; el guacamayo baja y sube y se descuelga y trepa, siempre harto y digno, por el pie de la percha sin demasiado entusiasmo y con gesto de muy resignado aburrimiento.
Он живет на шесте и прикреплен надежной цепочкой; спустится, поднимется, слезет, залезет, всегда с достоинством, без лишнего энтузиазма, с видом снисходительной скуки.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Victorino consintió en robar pequeñas cosas, no por vocación precisamente, ni porque le interesase su pertenencia, sino como un modo de hacerse digno de la estima de su nuevo amigo Crisanto Guánchez, garafaldo pirao de la isla de Tacarigua.
Викторино стал заниматься мелкими кражами не по призванию и не потому, что хотел нажиться, – просто он желал стать достойным своего нового друга Крисанто Гуанчеса, дерзкого пирата с острова Такаригуа.
Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачу
Когда хочется плакать, не плачу
Сильва, Мигель Отеро
Cuando Quiero Llorar No Lloro
Silva, Miguel Otero
¿Digna de que la gente llore, se conmueva por mí, tan pequeña e insignificante?»
Достойна того, чтобы обо мне плакали люди, волновались, обо мне, такой маленькой и незначительной?»
Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенных
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007

Añadir a mi diccionario

dignarse1/2
(со)изво́лить +; быть насто́лько любе́зным; что…; удосто́ить кого чем; чегоEjemplos

se ha dignado concedernos una audiencia — он удостоил нас аудиенции
dígnese usted pasar a mi despacho — будьте любезны пройти в мой кабинет

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Forma de la palabra

dignarse

Verbo, Reflexivo
Presente indicativo
yo me dignonosotros nos dignamos
tú te dignasvosotros os dignáis
él se dignaellos se dignan
Futuro Imperfecto Indicativo
yo me dignarénosotros nos dignaremos
tú te dignarásvosotros os dignaréis
él se dignaráellos se dignarán
Futuro Perfecto Indicativo
yo me habré dignadonosotros nos habremos dignado
tú te habrás dignadovosotros os habréis dignado
él se habrá dignadoellos se habrán dignado
Pretérito Imperfecto Indicativo
yo me dignabanosotros nos dignábamos
tú te dignabasvosotros os dignabais
él se dignabaellos se dignaban
Pretérito Perfecto Indicativo
yo me he dignadonosotros nos hemos dignado
tú te has dignadovosotros os habéis dignado
él se ha dignadoellos se han dignado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo
yo me había dignadonosotros nos habíamos dignado
tú te habías dignadovosotros os habíais dignado
él se había dignadoellos se habían dignado
Pretérito Anterior Indicativo
yo me hube dignadonosotros nos hubimos dignado
tú te hubiste dignadovosotros os hubisteis dignado
él se hubo dignadoellos se hubieron dignado
Pretérito Indefinido Indicativo
yo me dignénosotros nos dignamos
tú te dignastevosotros os dignasteis
él se dignóellos se dignaron
Imperfecto Potencial
yo me dignaríanosotros nos dignaríamos
tú te dignaríasvosotros os dignaríais
él se dignaríaellos se dignarían
Perfecto Potencial
yo me habría dignadonosotros nos habríamos dignado
tú te habrías dignadovosotros os habríais dignado
él se habría dignadoellos se habrían dignado
Presente Subjuntivo
yo me dignenosotros nos dignemos
tú te dignesvosotros os dignéis
él se digneellos se dignen
Futuro Imperfecto Subjuntivo
yo me dignarenosotros nos dignáremos
tú te dignaresvosotros os dignareis
él se dignareellos se dignaren
Futuro Perfecto Subjuntivo
yo me hubiere dignadonosotros nos hubiéremos dignado
tú te hubieres dignadovosotros os hubiereis dignado
él se hubiere dignadoellos se hubieren dignado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo
yo me dignara, dignasenosotros nos dignáramos, dignásemos
tú te dignaras, dignasesvosotros os dignarais, dignaseis
él se dignara, dignaseellos se dignaran, dignasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo
yo me haya dignadonosotros nos hayamos dignado
tú te hayas dignadovosotros os hayáis dignado
él se ha dignadoellos se hayan dignado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo
yo me hubiera (hubiese) dignadonosotros nos hubiéramos (hubiésemos) dignado
tú te hubieras (hubieses) dignadovosotros os hubierais (hubieseis) dignado
él se se hubiera (hubiese) dignadoellos se hubieran (hubiesen) dignado
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singulardígnateno te dignes
3 Persona Singulardígneseno se dígne
1 Persona Pluraldignémonosno nos dignemos
2 Persona Pluraldignaosno os dignéis
3 Persona Pluraldígnenseno se dígnen
dignándose
dignado