about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario de uso moderno español-ruso
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

subir

  1. vi

    1. (de, desde un sitio; a, hacia, hasta un sitio; por un sitio) двигаться, идти, лететь и т п вверх, подниматься, взбираться (откуда; куда; по чему)

    2. en, sobre algo забираться, вставать на что

    3. a, en algo садиться на /лошадь/, в /транспортное средство/

    4. /об уровне чего-л/ подниматься; повышаться

    5. увеличиваться; повышаться; возрастать

    6. повышаться в цене; дорожать

    7. a x к-л показателе/ достигать /суммы x/

    8. перен продвигаться по службе

  2. vt

    1. a uno, algo (a un sitio) поднимать кого, что (куда)

    2. ставить, класть, вешать что (по)выше

    3. идти вверх, подниматься по чему

    4. поднимать; ставить что прямо

    5. поднимать, повышать /цену на что-л, зарплату/

    6. повышать /голос/; усиливать /звук/

    7. делать /цвет/ более ярким; оживлять

Universal (Es-Ru)

subir

  1. vi

    1. (тж vt, prnl) подниматься; восходить; взбираться

    2. (тж prnl) садиться (в транспорт, на лошадь)

    3. подниматься; повышаться (об уровне чего-л)

    4. повышаться; увеличиваться (о цене, температуре)

    5. продвигаться (по службе) преуспевать

  2. vt

    1. поднимать; ставить выше

    2. (тж prnl) возвышать(ся)

    3. поднимать; повышать (цену)

    4. повышать (о голосе); усиливать (о звуке)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Al subir a la tartana su padre le había alcanzado el hatillo que contenía sus prendas personales; había depositado cuidadosamente este hatillo en el fondo de la tartana.
Онофре забрался в двуколку, отец протянул ему узелок с бельем и кое-какими пожитками, потом раздумал и осторожно сам уложил его на дно повозки.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Sucedió que una de las maletas que se extraviaron al subir al tren contenía el manuscrito de la Séptima Sinfonía.
Оказалось, что в одном из утерянных при посадке чемоданов была рукопись Седьмой симфонии.
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отец
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
A las once y media empezó a hacer calor y Lucio, cansado de tomar sol y explicar a Nora una cantidad de cosas que Nora no parecía considerar como irrefutables, optó por subir a darse una ducha.
В половине двенадцатого стало слишком жарко, и Лусио, которому надоело загорать и втолковывать Норе то, что она никак не хотела уразуметь, решил подняться к себе в каюту и принять душ.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Cavilaba, pues, noche y día para dar con nuevos hallazgos. Había instalado, hacía tiempo, dos ascensores tapizados de terciopelo acolchado para evitar a las damas delicadas el cansancio de subir de piso en piso.
День и ночь ломал он себе голову в поисках новых изобретений; чтобы избавить изнеженных дам от утомительного хождения по лестницам, он устроил два лифта, обитых бархатом.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
No lo olvides: aquí estamos en la guarida de los verdaderos adversarios, no se trata de Quejada ni de Chñoupek, mejor llévame el fusil, necesito libertad de movimientos, y qué es eso de subir al estrado con un fusil, gracias a Dios no soy Geiger...
Не забывай: мы здесь в стане настоящих оппонентов, это тебе не Кехада и не Хнойпек, на вот, возьми автомат, мне нужна свобода движений, и вообще лезть с автоматом на кафедру - я ведь, слава богу, не Гейгер...
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Al subir la temperatura se produce una descarga instantánea.
При повышении же температуры происходит мгновенный разряд.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Tiurin nos invita a subir a nuestro automóvil.
Тюрин пригласил меня и Соколовского войти в наш автомобиль.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Por dentro iba pensando: estos canallas sin duda se han percatado del efecto que me ha producido su hija y pretenden subir el precio de la mercancía.
Про себя он подумал: «Эти мерзавцы, несомненно, уже догадались о том впечатлении, какое произвела на меня их дочь, и сейчас пытаются поднять цену».
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
No como a bordo, no como ahora; la ciudad los esperaba para cambiarlos, devolverles todo lo que se habían quitado junto con la corbata o la libreta de teléfonos al subir a bordo.
Не таким, конечно, как па пароходе, и не таким, как сейчас; в городе все они переменятся, к ним вернется то, что они оставили вместе с галстуком пли записной книжкой, когда садились на пароход.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Con esta intención siguió su camino, por el cual anduvo dos días sin acontecerle cosa digna de ponerse en escritura, hasta que al tercero, al subir de una loma, oyó un gran rumor de atambores, de trompetas y arcabuces.
С этой целью он тронулся в путь, и в продолжение двух дней с ним не произошло ничего достойного быть занесенным в летописи, на третий же день, поднимаясь на холм, он услыхал трубный звук, барабанный бой и аркебузные выстрелы.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Había dos puertas detrás de las escalerillas por las que se subía a los corredores de las cabinas, pero López, preocupado sin saber por qué, descubrió en seguida que estaban cerradas con llave.
За трапами, ведущими к коридорам, где помещались каюты, были две двери, однако Лопес, почему-то начавший беспокоиться, обнаружил, что обе они заперты на ключ.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Pasaban entre los pies de la mesa, subían y se aproximaban a las flores como queriendo oliscarles; pasaban bajo la cabeza de Ictiandro, que descansaba sobre su propia mano.
Они сновали между ножками стола, подплывали к цветам в вазах, как бы нюхая их, шныряли вокруг головы Ихтиандра.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Baudu, con la bilis subida, replicó tan sólo: -No es oro todo lo que reluce.
Сам Бодю ограничился желчным замечанием: – Не все то золото, что блестит!
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Y subió, con su hija pisándole los talones, en tanto que el inspector Jouve, que no había dejado de seguirla, lo hacía por una escalera próxima, para que no se fijara en él.
Она стала подниматься с дочерью по лестнице, а инспектор Жув, неотступно следовавший за нею, пошел, чтобы не привлекать ее внимания, по другой лестнице.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
– O cuando ponen la radio a todo lo que da, después hablan a gritos para entenderse, dejan le oír bien la radio y la suben todavía más, etcétera, ad infinitum.
– Или когда включают радио на полную громкость и затем начинают кричать, чтобы услышать друг друга, по тогда они не слышат, что передает радио, п снова усиливают громкость, и так до бесконечности.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio

Añadir a mi diccionario

subir1/39
дви́гаться; идти́; лете́ть и т п вверх; поднима́ться; взбира́тьсяEjemplos

subir muy alto — подняться, взлететь очень высоко
subir por la calle — идти вверх по улице

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Forma de la palabra

subir

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo subonosotros subimos
subesvosotros subís
él subeellos suben
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo subirénosotros subiremos
subirásvosotros subiréis
él subiráellos subirán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré subidonosotros habremos subido
tú habrás subidovosotros habréis subido
él habrá subidoellos habrán subido
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo subíanosotros subíamos
subíasvosotros subíais
él subíaellos subían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he subidonosotros hemos subido
tú has subidovosotros habéis subido
él ha subidoellos han subido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había subidonosotros habíamos subido
tú habías subidovosotros habíais subido
él había subidoellos habían subido
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube subidonosotros hubimos subido
tú hubiste subidovosotros hubisteis subido
él hubo subidoellos hubieron subido
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo subínosotros subimos
subistevosotros subisteis
él subióellos subieron
Imperfecto Potencial Activo
yo subiríanosotros subiríamos
subiríasvosotros subiríais
él subiríaellos subirían
Perfecto Potencial Activo
yo habría subidonosotros habríamos subido
tú habrías subidovosotros habríais subido
él habría subidoellos habrían subido
Presente Subjuntivo Activo
yo subanosotros subamos
subasvosotros subáis
él subaellos suban
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo subierenosotros subiéremos
subieresvosotros subiereis
él subiereellos subieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere subidonosotros hubiéremos subido
tú hubieres subidovosotros hubiereis subido
él hubiere subidoellos hubieren subido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo subiera, subiesenosotros subiéramos, subiésemos
subieras, subiesesvosotros subierais, subieseis
él subiera, subieseellos subieran, subiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya subidonosotros hayamos subido
tú hayas subidovosotros hayáis subido
él haya subidoellos hayan subido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) subidonosotros hubiéramos (hubiésemos) subido
tú hubieras (hubieses) subidovosotros hubierais (hubieseis) subido
él hubiera (hubiese) subidoellos hubieran (hubiesen) subido
Presente Indicativo Pasivo
yo soy subidonosotros somos subidos
tú eres subidovosotros sois subidos
él es subidoellos son subidos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré subidonosotros seremos subidos
tú serás subidovosotros seréis subidos
él será subidoellos serán subidos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido subidonosotros habremos sido subidos
tú habrás sido subidovosotros habréis sido subidos
él habrá sido subidoellos habrán sido subidos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era subidonosotros éramos subidos
tú eras subidovosotros erais subidos
él era subidoellos eran subidos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido subidonosotros hemos sido subidos
tú has sido subidovosotros habéis sido subidos
él ha sido subidoellos han sido subidos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido subidonosotros habíamos sido subidos
tú habías sido subidovosotros habíais sido subidos
él había sido subidoellos habían sido subidos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido subidonosotros hubimos sido subidos
tú hubiste sido subidovosotros hubisteis sido subidos
él hubo sido subidoellos hubieron sido subidos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui subidonosotros fuimos subidos
tú fuiste subidovosotros fuisteis subidos
él fue subidoellos fueron subidos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería subidonosotros seríamos subidos
tú serías subidovosotros seríais subidos
él sería subidoellos serían subidos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido subidonosotros habríamos sido subidos
tú habrías sido subidovosotros habríais sido subidos
él habría sido subidoellos habrían sido subidos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea subidonosotros seamos subidos
tú seas subidovosotros seáis subidos
él sea subidoellos sean subidos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere subidonosotros fuéremos subidos
tú fueres subidovosotros fuereis subidos
él fuere subidoellos fueren subidos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido subidonosotros hubiéremos sido subidos
tú hubieres sido subidovosotros hubiereis sido subidos
él hubiere sido subidoellos hubieren sido subidos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) subidonosotros fuéramos (fuésemos) subidos
tú fueras (fueses) subidovosotros fuerais (fueseis) subidos
él fuera (fuese) subidoellos fueran (fuesen) subidos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido subidonosotros hayamos sido subidos
tú hayas sido subidovosotros hayáis sido subidos
él haya sido subidoellos hayan sido subidos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido subidonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido subidos
tú hubieras (hubieses) sido subidovosotros hubierais (hubieseis) sido subidos
él hubiera (hubiese) sido subidoellos hubieran (hubiesen) sido subidos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularsubeno subas
3 Persona Singularsubano suba
1 Persona Pluralsubamosno subamos
2 Persona Pluralsubidno subáis
3 Persona Pluralsubanno suban
subiendo
subido