Ejemplos de los textos
Chaque matin, c’est une nouvelle invention, une torture, pour me faire perdre la tête. »Every morning she invents something fresh to distract me!"Zola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeZola, Emile / FruitfulnessFruitfulnessZola, EmileLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, Emile
» Alors, mon père a eu une colère épouvantable, m’accablant d’injures, me menaçant du poing, criant que, s’il m’avait fait la tête aussi dure que la sienne, il la briserait.And then my father flew into a furious passion and upbraided me, and shook his fist at me, saying that if he'd made my head as hard as his own he would know how to break it.Zola, Emile / Les Trois Villes - RomeZola, Emile / The Three Cities - RomeThe Three Cities - RomeZola, EmileLes Trois Villes - RomeZola, Emile
Laisse-moi faire, je lui monterai la tête. C'est moi qui donnerai congé à maman et à Ovide, puisqu'ils sont si peu gentils avec nous.Oh! leave the matter to me, replied Olympe; I'll get mother and Ovide turned out, as they've treated us so badly.'Zola, Emile / La Conquete des PlassansZola, Emile / The Conquest of PlassansThe Conquest of PlassansZola, EmileLa Conquete des PlassansZola, Emile
L’autre fit de la tête un signe affirmatif.The man nodded.Beecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomBeecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinUncle Tom's CabinBeecher Stowe, HarrietLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, Harriet
– Oui, monsieur John, le pot qu’on lui a jeté n’a fait que lui raser la tête ; mais si jamais !…"No, Mr. John, the tankard missed him; but if-»Cooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mariCooper, James Fenimore / PrecautionPrecautionCooper, James FenimorePrécaution. Le choix d'un mariCooper, James Fenimore
A ce moment, cette sensation étrange qui prévient de l'approche d'un danger fit tourner la tête aux époux, d'un mouvement instinctif.At the same moment, a strange sensation which comes as a warning note of danger, made the married couple instinctively turn their heads.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
Cela fait, il secoue la tête : – Celui-là, c’était vraiment un bonhomme, mon vieux.That done, he shakes his head: "He—he was truly a good sort, old man.Barbusse, Henri / Le feuBarbusse, Henri / Under fireUnder fireBarbusse, Henri© 1917 by E. P. DUTTON & COLe feuBarbusse, Henri© BELENUS, 2008
Mais ce qui surprenait, ce qui faisait lever la tête, c’était le fracas continu, le piétinement énorme du public sur le plancher des salles.But what surprised one, on raising one's head, was the continuous din, the mighty tramp of the public over the flooring of the upper galleries.Zola, Emile / L'OeuvreZola, Emile / His MasterpieceHis MasterpieceZola, EmileL'OeuvreZola, Emile
– Aïe! aïe! dit Phinéas, faisant de la tête un signe au maître du logis; tu vois, Siméon, comment cela va tourner."Ay, ay," said Phineas, nodding his head to Simeon; "thou seest, Simeon, how it will work."Beecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomBeecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinUncle Tom's CabinBeecher Stowe, HarrietLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, Harriet
Certes, elle n’avait pas la sotte idée de croire un homme caché sous la peau d’un âne ou d’un loup ; ce sont là d’absurdes inventions pouvant venir à un philosophe, mais peu faites pour la tête blonde d’une petite fille.She certainly was not so foolish as to believe that a man was concealed under the skin of a donkey or a wolf; those are ridiculous inventions which might occur to a philosopher, but are not intended for the fair head of a little girl.Zola, Emile / Stories for NinonZola, Emile / Contes à NinonContes à NinonZola, EmileStories for NinonZola, Emile
--C'est toi qui as tué Camille, répéta Thérèse avec une obstination désespérée qui faisait perdre la tête à Laurent."It was you who killed Camille," repeated Therese with such desperate obstinacy that she made Laurent lose his head.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
À ce moment précis un vrombissement me fit lever la tête, et patatras! cet infernal aéroplane était là, volant bas, à une dizaine de milles dans le sud et arrivant sur moi en vitesse.Just then I heard a noise in the sky, and lo and behold there was that infernal aeroplane, flying low, about a dozen miles to the south and rapidly coming towards me.Buchan, John / Les Trente-Neuf MarchesBuchan, John / Thirty-Nine StepsThirty-Nine StepsBuchan, JohnLes Trente-Neuf MarchesBuchan, John
Je pourrais faire dresser les cheveux sur la tête, claquer les dents des plus courageux, si je disais seulement ce que j’ai vu, ce que j’ai su ici. Et il n’y a pas de résistance possible!I could make any one's hair rise, and their teeth chatter, if I should only tell what I've seen and been knowing to, here, – and it's no use resisting!Beecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomBeecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinUncle Tom's CabinBeecher Stowe, HarrietLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, Harriet
Le prêtre fut tiré de sa rêverie par le frôlement d’une marche furtive, un petit trot de souris, qui lui fit tourner la tête.Pierre was roused by a rustling of furtive steps, a little mouse-like trot, which made him raise his head.Zola, Emile / Les Trois Villes - RomeZola, Emile / The Three Cities - RomeThe Three Cities - RomeZola, EmileLes Trois Villes - RomeZola, Emile
Un roulement de voiture leur fit tourner la tête.The noise of wheels made them turn their heads round.Maupassant, Guy de / La petite RoqueMaupassant, Guy de / Little Louise RoqueLittle Louise RoqueMaupassant, Guy deLa petite RoqueMaupassant, Guy de
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Важничать, напускать на себя важность
Traducción agregada por Elena Bogomolova