about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El nuevo diccionario politécnico francés-ruso
  • Contains 80,000 terms and 4,000 acronyms on major areas of science and technology:
  • - electronics,
  • - power engineering,
  • - automation,
  • - metallurgy,
  • - construction,
  • - transportation,
  • - physics,
  • - chemistry,
  • - computing systems and information technologies,
  • - computer networks,
  • - telecommunications,
  • - television, and video equipment.

ombrage

m

затенение (изображения)

Chemistry (Fr-Ru)

ombrage

m

оттенение (реплик для электронного микроскопа)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

En quoi un intendant, c'est-à-dire mon subordonné, mon commis, peut-il me porter ombrage ou préjudice, fût-ce M. Colbert?
Но объясните мне одно, маркиза: каким образом Кольбер в качестве моего подчиненного может вредить или мешать мне?
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome IДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том I
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Mais qu'y a-t-il dans l'Œuvre dont Goncourt ait pu prendre ombrage ?
Но что же такое есть в „L'Oeuvre", что могло вызвать неудовольствие Гонкура?
Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / Сезанн
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Ça doit être défendu de s'asseoir sous un arbre dont l'ombrage donne un tel frisson.
Ведь, наверно, запрещено сидеть под деревом, тень которого вызывает смертоносную дрожь.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Elle put faire une promenade sous les beaux ombrages du parc, au bras de son mari, tandis que Suzanne, en bonne grand-mère, portait le nouveau-né.
Теперь она настолько окрепла, что, взяв под руку мужа, смогла выйти прогуляться под деревьями парка; Сюзанна, как заботливая бабушка, несла новорожденного.
Zola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailЗоля, Эмиль / Труд
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Durant les longues haltes qu'ils firent dans les beaux jours, sous les solitaires ombrages du Boehmer-Wald, nos jeunes artistes se révélèrent l'un à l'autre tout ce qu'ils possédaient d'intelligence et de génie.
В долгие часы отдыха, проведенные в хорошую погоду в полном уединении под сенью Богемского Леса, наши юные артисты обнаружили друг перед другом весь свой ум, всю свою талантливость.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Résolue de chercher attentivement la direction de Vienne, et de la suivre à tout prix, elle s'arrêta dans un endroit couvert et mystérieux, où une petite source jaillissait entre des rochers ombragés de vieux arbres.
Решив отыскать направление на Вену и во что бы то ни стало держаться его, она остановилась в укромном, таинственном месте, где среди скал, под сенью старых деревьев, пробивался ручеек.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Une forêt de cheveux bruns, dont il ne voulait pas faire le sacrifice à la discipline puérile de Frédéric, ombrageait son large front.
Целый лес каштановых волос, которыми он не хотел жертвовать ради дисциплинарных установлении Фридриха, осенял его высокий лоб.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Là, sous ces ombrages lourds, la chaleur avait un sommeil voluptueux.
Под тяжелой тенью араукарии жара нагоняла сладострастную дрему.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
S'il ne les avait pas encore jetés aux bras l'un de l'autre, c'était qu'il se plaisait à promener leurs désirs, à s'égayer de leurs baisers maladroits, sonnant sous les ombrages comme des cris d'oiseaux courroucés.
И если до сих пор она еще не бросила их друг другу в объятия, то только потому, что ей нравилось наблюдать, как они тянутся один к другому, забавляться их неловкими поцелуями, звучавшими в тени дерев, точно тревожное воркование голубей.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Ce Monsieur Charmette avait un visage déjà ombragé, surtout autour des yeux qui sont les premiers à se creuser et vivent seuls dans leur arrondissement avec une expression de pourquoi, de quel droit, qu'est-ce qui m'arrive.
Этому мосье Шарметту на лицо уже набежала тень, особенно вокруг глаз, которые первыми как-то проваливаются и одиноко живут в отведенном для них месте с выражением «почему, по какому праву, что со мной делают?».
Ajar, Emile / La vie devant soiАжар, Эмиль / Вся жизнь впереди
Вся жизнь впереди
Ажар, Эмиль
La vie devant soi
Ajar, Emile
Elle prit le parti de se promener seule à portée de leurs regards, et de renoncer à rejoindre Albert, qui, de sa retraite ombragée, distingua les vedettes ennemies, fit un grand détour dans le fourré, et rentra au château sans être aperçu.
Консуэло решала прогуливаться одна на виду у них и отказаться от встречи с Альбертом. А тот, видя из своего тенистого убежища этот неприятельский дозор, делал большой круг по лесу и, никем не замеченный, возвращался в замок.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Des cordons multicolores serraient étroitement ses jambes torses. Ses gros bras sortaient d'une tunique sans manches, et un bonnet de fourrure ombrageait sa mine, dont la barbe était frisée en anneaux.
Пестрая тесьма туго обтягивала его кривые ноги; туника без рукавов оставляла обнаженными толстые руки; меховая шапка бросала тень на лицо; борода завита была колечками.
Flaubert, Gustave / HerodiasФлобер, Гюстав / Иродиада
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Herodias
Flaubert, Gustave
Elle se crut à Venise, au milieu d'une belle nuit d'été, seule au pied d'une de ces Chapelles en plein air qu'ombragent des berceaux de vignes, et qu'éclaire une lampe vacillante reflétée dans les eaux légèrement ridées du canal:
Ей почудилось, что она в Венеции в волшебную летнюю ночь, под открытым небом, у какой‑нибудь часовенки, увитой виноградными листьями, освещенной трепетным сиянием лампады, отражающимся в слегка подернутых рябью водах канала.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
À peine eus-je fait une centaine de pas, que la gorge, s'élargissant tout à coup, me montra une espèce de cirque naturel parfaitement ombragé par la hauteur des escarpements qui l'entouraient.
Не успел я проехать и ста шагов, как ущелье, вдруг расширяясь, обнаружило передо мной как бы природный цирк, сплошь затененный высотою окружавших его откосов.
Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / Кармен
Кармен
Мериме, Проспер
Carmen
Merimee, Prosper
Il paraît que vous trouvez le temps couvert et la plaine ombragée?
– Вы, должно быть, находите погоду пасмурной, а равнину тенистой?
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    слежка

    Traducción agregada por Елизавета Кравченко
    0

Forma de la palabra

ombrager

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je ombragenous ombrageons
tu ombragesvous ombragez
il ombrageils ombragent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai ombragénous avons ombragé
tu as ombragévous avez ombragé
il a ombragéils ont ombragé
Indicatif Passé Simple Actif
je ombrageainous ombrageâmes
tu ombrageasvous ombrageâtes
il ombrageails ombragèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus ombragénous eûmes ombragé
tu eus ombragévous eûtes ombragé
il eut ombragéils eurent ombragé
Indicatif Imparfait Actif
je ombrageaisnous ombragions
tu ombrageaisvous ombragiez
il ombrageaitils ombrageaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais ombragénous avions ombragé
tu avais ombragévous aviez ombragé
il avait ombragéils avaient ombragé
Indicatif Futur Actif
je ombragerainous ombragerons
tu ombragerasvous ombragerez
il ombragerails ombrageront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai ombragénous aurons ombragé
tu auras ombragévous aurez ombragé
il aura ombragéils auront ombragé
Conditionnel Présent Actif
je ombrageraisnous ombragerions
tu ombrageraisvous ombrageriez
il ombrageraitils ombrageraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais ombragénous aurions ombragé
tu aurais ombragévous auriez ombragé
il aurait ombragéils auraient ombragé
Subjonctif Présent Actif
que je ombrageque nous ombragions
que tu ombragesque vous ombragiez
qu'il ombragequ'ils ombragent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie ombragéque nous ayons ombragé
que tu aies ombragéque vous ayez ombragé
qu'il ait ombragéqu'ils aient ombragé
Subjonctif Imparfait Actif
que je ombrageasseque nous ombrageassions
que tu ombrageassesque vous ombrageassiez
qu'il ombrageâtqu'ils ombrageassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse ombragéque nous eussions ombragé
que tu eusses ombragéque vous eussiez ombragé
qu'il eût ombragéqu'ils eussent ombragé
Indicatif Présent Passif
je suis ombragénous sommes ombragés
tu es ombragévous êtes ombragés
il est ombragéils sont ombragés
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été ombragénous avons été ombragés
tu as été ombragévous avez été ombragés
il a été ombragéils ont été ombragés
Indicatif Passé Simple Passif
je fus ombragénous fûmes ombragés
tu fus ombragévous fûtes ombragés
il fut ombragéils furent ombragés
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été ombragénous eûmes été ombragés
tu eus été ombragévous eûtes été ombragés
il eut été ombragéils eurent été ombragés
Indicatif Imparfait Passif
j'étais ombragénous étions ombragés
tu étais ombragévous étiez ombragés
il était ombragéils étaient ombragés
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été ombragénous avions été ombragés
tu avais été ombragévous aviez été ombragés
il avait été ombragéils avaient été ombragés
Indicatif Futur Passif
je serai ombragénous serons ombragés
tu seras ombragévous serez ombragés
il sera ombragéils seront ombragés
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été ombragénous aurons été ombragés
tu auras été ombragévous aurez été ombragés
il aura été ombragéils auront été ombragés
Conditionnel Présent Passif
je serais ombragénous serions ombragés
tu serais ombragévous seriez ombragés
il serait ombragéils seraient ombragés
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été ombragénous aurions été ombragés
tu aurais été ombragévous auriez été ombragés
il aurait été ombragéils auraient été ombragés
Subjonctif Présent Passif
que je sois ombragéque nous soyons ombragés
que tu sois ombragéque vous soyez ombragés
qu'il soit ombragéqu'ils soient ombragés
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été ombragéque nous ayons été ombragés
que tu aies été ombragéque vous ayez été ombragés
qu'il ait été ombragéqu'ils aient été ombragés
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse ombragéque nous fussions ombragés
que tu fusses ombragéque vous fussiez ombragés
qu'il fût ombragéqu'ils fussent ombragés
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été ombragéque nous eussions été ombragés
que tu eusses été ombragéque vous eussiez été ombragés
qu'il eût été ombragéqu'ils eussent été ombragés
Impératif
Singulier 2me Personneombrage
Pluriel 2me Personneombragez
Pluriel 1ère Personneombrageons
Participe Présentombrageant
Participe Passéombragé, ombragée, ombragés, ombragées

ombrage

Nom, Masculin
Singulierombrage
Plurielombrages