about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Ejemplos de los textos

A l'issue de ces interrogatoires, au cours desquels la torture serait souvent pratiquée, elles seraient relâchées ou tuées.
Во время допросов к ним, согласно сообщениям, часто применяли пытки, после чего их либо освобождали, либо убивали.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
On note cependant une augmentation très sensible au cours des dernières années du nombre des scénarios originaux : en 1956 90 scénarios originaux pour 39 adaptations de romans ou pièces ;
За последние годы отмечается значительный рост процента фильмов, поставленных по оригинальным сценариям: в 1956 году — 90 и 30 экранизаций пьес и романов;
Daquin, Louis / Le cinema, notre métierДакен, Луи / Кино - наша профессия
Кино - наша профессия
Дакен, Луи
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
© Издательство "Искусство", 1963
Le cinema, notre métier
Daquin, Louis
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
Les parties n'entament, au cours de la procédure de conciliation, aucune procédure arbitrale ou judiciaire relative au différend faisant l'objet de la procédure de conciliation.
В ходе согласительной процедуры ни одна из сторон не начинает судебного или арбитражного разбирательства спора, являющегося предметом согласительного урегулирования.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Et, arraché au cours de son rêve, il fit un effort pour se réveiller, pour montrer son zèle et il ajouta: -Ah! Oui?
Неожиданно вырванный из сна, он с усилием встряхнулся, стараясь показать свой ревностный интерес к службе. – А, что?
Saint-Exupery, Antoine de / Terre des hommesСент-Экзюпери, Антуан де / Планета людей
Планета людей
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Художественная литература», 1983
Terre des hommes
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1939
Ainsi se trouvent présentés, aux dimensions du globe, les personnages collectifs que nous rencontrerons, au cours des pages qui vont suivre.
Так мы представили в масштабах земного шара всех коллективных действующих лиц, с которыми будем встречаться на последующих страницах.
Braudel, Fernand / Les structures du quotidienБродель, Фернан / Структуры повседневности
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
L’expérience acquise au cours de l’étude de nombreux souterrains lui disait que la masse rocheuse, au pieds la crête de montagnes, était en équilibre instable.
Опыт изучения многих подземелий подсказывал молодой женщине, что масса пород у подошвы горного хребта находится в неустойчивом равновесии.
Efremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeЕфремов, Иван / Туманность Андромеды
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
J’ai un vague souvenir d’avoir été réveillé par cet individu au moins une douzaine de fois au cours de la nuit. Il explorait le canot avec une lanterne à la recherche de ses vêtements.
Смутно припоминаю, что раз десять просыпался ночью, так как Гаррис путешествовал по лодке с фонарем в руке, разыскивая принадлежности своего туалета.
Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Elle se couchait à vingt-deux heures précises, se levait à quatre heure précises, ne jamais sommeiller ni rêver au cours de la journée.
Ложилась спать ровно в десять часов, вставала ровно в четыре утра, не позволяла себе прикорнуть среди дня.
Quignard, Pascal / Villa AmaliaКиньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Je l'ai rencontré au cours d'un séjour qu'il faisait à Paris entre deux bateaux, car, même après son veuvage, il revenait à Paris, où il avait conservé son appartement.
— Я встретила его, когда он жил в Париже между двумя рейсами, потому что, даже овдовев, он возвращался в Париж, где у него была квартира.
Simenon, Georges / Maigret en meubléСименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатах
Мегрэ в меблированных комнатах
Сименон, Жорж
Maigret en meublé
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
O ironie, au cours d'une permission, je suis accusé de défaitisme par mes amis du Café de Flore !
И — о, ирония! — однажды мои друзья из «Кафе де Флор» обвинили меня в пораженческих настроениях.
Daquin, Louis / Le cinema, notre métierДакен, Луи / Кино - наша профессия
Кино - наша профессия
Дакен, Луи
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
© Издательство "Искусство", 1963
Le cinema, notre métier
Daquin, Louis
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
Aux États-Unis d'Amérique, on évalue à 15,9 millions (soit 7,1% de la population âgée de 12 ans et plus) le nombre de personnes faisant actuellement abus de drogues illicites, c'est-à-dire en ayant consommé au cours du mois écoulé.
По оценкам, в Соединенных Штатах Америки 15,9 млн. человек, или 7,1 процента населения в возрасте 12 лет и старше, злоупотребляют незаконными наркотиками в настоящее время (то есть потребляли незаконные наркотики в прошедшем месяце).
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Deux des accusés ont été arrêtés au cours de la période faisant l'objet du présent rapport.
В период, рассматриваемый в настоящем докладе, были арестованы два обвиняемых МТБЮ.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
D'une manière générale, les taux de prévalence du VIH parmi les usagers de drogues par injection sont restés stables au cours des dernières années.
В целом, за последние годы уровень распространенности ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, оставался стабильным.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Je suis particulièrement reconnaissant aux États Membres concernés de la région et de l'extérieur d'avoir appuyé les efforts de bons offices déployés par mon Envoyé spécial au cours de l'année écoulée.
Я особенно благодарен за неуклонную поддержку, которую оказывали некоторые заинтересованные государства-члены как в регионе, так и вне его миссии моего Специального посланника по оказанию добрых услуг в течение прошедшего года.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Suite à l'examen de la composition des effectifs du bureau de la Barbade, il est proposé de rétablir un poste d'agent local qui avait été supprimé au cours de l'exercice biennal 2002-2003.
На основе обзора адекватности пересмотренного кадрового компонента отделения в Барбадосе предлагается восстановить должность местного разряда, упраздненную в двухгодичном периоде 2002-2003 годов.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    в течение

    Traducción agregada por elvira pakhomova
    0

Expresiones

invention réalisée au cours d'emploi
служебное изобретение
vente au cours
купля-продажа по рыночной цене
au cours de
за
écrire au courant de la plume
набросать
peu au courant
неосведомленный
mettre au courant de
ознакомить
se mettre au courant de
ознакомиться
mettre au courant de
познакомить
se mêttre au courant de
познакомиться
être au courant
следить