about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario francés-ruso de negocios
  • dicts.business_fr_ru.description

coûter

стоить | обходиться в (что)

Ejemplos de los textos

C'était la première entrevue entre les deux hommes depuis l'attentat qui avait failli coûter son chef à la Nation.
Это была первая их встреча с момента покушения, чуть не стоившего жизни главе нации.
Werber, Bernard / Les ThanatonautesВербер, Бернард / Танатонавты
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
J'eus cependant à cette époque un accident d'avion assez ennuyeux, qui faillit bien me coûter mon nez, ce dont je me serais difficilement consolé.
Между тем в ту пору я попал в довольно неприятную авиакатастрофу, которая чуть не стоила мне носа (уж это я вряд ли бы пережил).
Gary, Romain / La promesse de l'AubeОбещание на рассвете
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
S'il sait que cette guerre peut coûter l'honneur et peut-être la liberté à la dame de ses pensées, comme il dit, je vous réponds qu'il y regardera à deux fois.
Если он узнает, что война будет стоить чести, а быть может, и свободы владычице его помыслов, как он выражается, ручаюсь вам – он призадумается, прежде чем вести дальше эту войну.
Dumas, Alexandre / Les trois MousquetairesДюма, Александр / Три Мушкетера
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Que cinq cent mille diables d’enfer enlèvent l’amour qui peut coûter la tête à deux braves gentilshommes!
Пусть пятьсот тысяч чертей унесут в ад такую любовь, которая может стоить жизни двум храбрым дворянам!
Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IIДюма, Александр / Королева Марго. Том II
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Chaque souvenir semblait lui coûter un effort.
Казалось, каждое воспоминание дается ей невероятным усилием воли.
Grangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsГранже, Жан-Кристоф / Империя волков
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
– Eh! monsieur, c’est avec joie que je m’y rendrai. Quel acte peut me coûter avec cette idée qu’il est en prison?
– Что вы, сударь, я с радостью дам показания, только бы вызволить Альбера из тюрьмы.
Gaboriau, Emile / L'affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы Леруж
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
– Eh bien! nous le renverrons, ce sera une centaine de francs qu’il m’en pourra coûter, et Verrières sera accoutumée à voir un précepteur aux enfants de M. de Rênal.
— Ну, что ж, и прогоним. Это обойдется мне в какую-нибудь сотню франков, а в Верьере меж тем привыкнут, что у детей господина де Реналя есть гувернер.
Stendhal / Le rouge et le noirСтендаль / Красное и черное
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Le rouge et le noir
Stendhal
– Vous comprenez, si j’ai un beau poisson, je le paie toujours quatre ou cinq livres; si j’ai un beau poulet, il me coûte une livre et demie.
– Понимаете ли, за хорошую рыбу мне приходится платить четыре или пять ливров, за хорошего цыпленка полтора ливра.
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том II
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
La moindre relation de ma part avec vous, prouvée à ma mère ou à mes frères, me coûterait la vie.
Малейшее сношение с вами, если его докажут моей матери или моим братьям, будет стоить мне жизни.
Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IДюма, Александр / Королева Марго. Том I
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Avant de rencontrer Camille, comme il n'avait pas d'argent pour aller se traîner sur les banquettes des cafés, il s'attardait dans la crémerie où il dînait le soir, il fumait des pipes en prenant un gloria qui lui coûtait trois sous.
За недостатком денег он не имел возможности проводить время за столиком в кафе, а потому до встречи с Камил- лом обычно засиживался в закусочной, где обедал по вечерам; он курил трубку и попивал кофе с ромом, это обходилось ему в три су.
Zola, Emile / Therese RaquinЗоля, Эмиль / Тереза Ракен
Тереза Ракен
Золя, Эмиль
Therese Raquin
Zola, Emile
Il la voyait déjà revenant de l’école à la tombée du jour, toute rieuse, avec sa brassière tachée d’encre, et portant au bras son panier; puis il faudrait la mettre en pension, cela coûterait beaucoup; comment faire?
Шарль представлял себе, как она с веселым личиком возвращается под вечер из школы, платьице на ней выпачкано чернилами, на руке она несет корзиночку. Потом надо будет отдать ее в пансион – это обойдется недешево. Как быть?
Flaubert, Gustave / Madame BovaryФлобер, Гюстав / Госпожа Бовари
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Et Dieu sait s'il m'en coûtait!
Чего мне это стоило, одному богу известно!
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Grâces aux relations de commerce et de confraternité, cent cinquante abonnements furent pris, eu égard au bon marché la Revue coûtait huit francs par trimestre.
Благодаря коммерческим связям и корпоративному духу, а также дешевизне ("Обозрение" стоило восемь франков в квартал) было найдено сто пятьдесят подписчиков.
Balzac, Honore de / Albert SavarusБальзак, Оноре де / Альбер Саварюс
Альбер Саварюс
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Albert Savarus
Balzac, Honore de
Caffariello n'était occupé qu'à blesser la rivale impertinente de madame Tesi et rien ne lui coûtait ce jour-là pour s'en donner le plaisir, pas même un acte de soumission et de modestie.
Кафариэлло стремился унизить в тот день дерзкую соперницу г‑жи Тези и готов был на все, даже играть роль покорного и скромного ученика.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Je sais trop ce qu'il en coûte pour vouloir forcer la nature et combattre l'insatiable besoin des âmes!
Я слишком хорошо знаю, что значит насиловать природу, бороться с ненасытной потребностью души.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George

Añadir a mi diccionario

coûter
стоить | обходиться в (что)

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

coûter les yeux de la tête
кусаться
coûte que coûte
позарез

Forma de la palabra

coûter

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je coûtenous coûtons
tu coûtesvous coûtez
il coûteils coûtent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai coûténous avons coûté
tu as coûtévous avez coûté
il a coûtéils ont coûté
Indicatif Passé Simple Actif
je coûtainous coûtâmes
tu coûtasvous coûtâtes
il coûtails coûtèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus coûténous eûmes coûté
tu eus coûtévous eûtes coûté
il eut coûtéils eurent coûté
Indicatif Imparfait Actif
je coûtaisnous coûtions
tu coûtaisvous coûtiez
il coûtaitils coûtaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais coûténous avions coûté
tu avais coûtévous aviez coûté
il avait coûtéils avaient coûté
Indicatif Futur Actif
je coûterainous coûterons
tu coûterasvous coûterez
il coûterails coûteront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai coûténous aurons coûté
tu auras coûtévous aurez coûté
il aura coûtéils auront coûté
Conditionnel Présent Actif
je coûteraisnous coûterions
tu coûteraisvous coûteriez
il coûteraitils coûteraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais coûténous aurions coûté
tu aurais coûtévous auriez coûté
il aurait coûtéils auraient coûté
Subjonctif Présent Actif
que je coûteque nous coûtions
que tu coûtesque vous coûtiez
qu'il coûtequ'ils coûtent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie coûtéque nous ayons coûté
que tu aies coûtéque vous ayez coûté
qu'il ait coûtéqu'ils aient coûté
Subjonctif Imparfait Actif
que je coûtasseque nous coûtassions
que tu coûtassesque vous coûtassiez
qu'il coûtâtqu'ils coûtassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse coûtéque nous eussions coûté
que tu eusses coûtéque vous eussiez coûté
qu'il eût coûtéqu'ils eussent coûté
Indicatif Présent Passif
je suis coûténous sommes coûtés
tu es coûtévous êtes coûtés
il est coûtéils sont coûtés
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été coûténous avons été coûtés
tu as été coûtévous avez été coûtés
il a été coûtéils ont été coûtés
Indicatif Passé Simple Passif
je fus coûténous fûmes coûtés
tu fus coûtévous fûtes coûtés
il fut coûtéils furent coûtés
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été coûténous eûmes été coûtés
tu eus été coûtévous eûtes été coûtés
il eut été coûtéils eurent été coûtés
Indicatif Imparfait Passif
j'étais coûténous étions coûtés
tu étais coûtévous étiez coûtés
il était coûtéils étaient coûtés
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été coûténous avions été coûtés
tu avais été coûtévous aviez été coûtés
il avait été coûtéils avaient été coûtés
Indicatif Futur Passif
je serai coûténous serons coûtés
tu seras coûtévous serez coûtés
il sera coûtéils seront coûtés
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été coûténous aurons été coûtés
tu auras été coûtévous aurez été coûtés
il aura été coûtéils auront été coûtés
Conditionnel Présent Passif
je serais coûténous serions coûtés
tu serais coûtévous seriez coûtés
il serait coûtéils seraient coûtés
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été coûténous aurions été coûtés
tu aurais été coûtévous auriez été coûtés
il aurait été coûtéils auraient été coûtés
Subjonctif Présent Passif
que je sois coûtéque nous soyons coûtés
que tu sois coûtéque vous soyez coûtés
qu'il soit coûtéqu'ils soient coûtés
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été coûtéque nous ayons été coûtés
que tu aies été coûtéque vous ayez été coûtés
qu'il ait été coûtéqu'ils aient été coûtés
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse coûtéque nous fussions coûtés
que tu fusses coûtéque vous fussiez coûtés
qu'il fût coûtéqu'ils fussent coûtés
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été coûtéque nous eussions été coûtés
que tu eusses été coûtéque vous eussiez été coûtés
qu'il eût été coûtéqu'ils eussent été coûtés
Impératif
Singulier 2me Personnecoûte
Pluriel 2me Personnecoûtez
Pluriel 1ère Personnecoûtons
Participe Présentcoûtant
Participe Passécoûté, coûtée, coûtés, coûtées

coûter

Verbe, Intransitif
Indicatif Présent Actif
je coûtenous coûtons
tu coûtesvous coûtez
il coûteils coûtent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai coûténous avons coûté
tu as coûtévous avez coûté
il a coûtéils ont coûté
Indicatif Passé Simple Actif
je coûtainous coûtâmes
tu coûtasvous coûtâtes
il coûtails coûtèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus coûténous eûmes coûté
tu eus coûtévous eûtes coûté
il eut coûtéils eurent coûté
Indicatif Imparfait Actif
je coûtaisnous coûtions
tu coûtaisvous coûtiez
il coûtaitils coûtaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais coûténous avions coûté
tu avais coûtévous aviez coûté
il avait coûtéils avaient coûté
Indicatif Futur Actif
je coûterainous coûterons
tu coûterasvous coûterez
il coûterails coûteront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai coûténous aurons coûté
tu auras coûtévous aurez coûté
il aura coûtéils auront coûté
Conditionnel Présent Actif
je coûteraisnous coûterions
tu coûteraisvous coûteriez
il coûteraitils coûteraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais coûténous aurions coûté
tu aurais coûtévous auriez coûté
il aurait coûtéils auraient coûté
Subjonctif Présent Actif
que je coûteque nous coûtions
que tu coûtesque vous coûtiez
qu'il coûtequ'ils coûtent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie coûtéque nous ayons coûté
que tu aies coûtéque vous ayez coûté
qu'il ait coûtéqu'ils aient coûté
Subjonctif Imparfait Actif
que je coûtasseque nous coûtassions
que tu coûtassesque vous coûtassiez
qu'il coûtâtqu'ils coûtassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse coûtéque nous eussions coûté
que tu eusses coûtéque vous eussiez coûté
qu'il eût coûtéqu'ils eussent coûté
Impératif
Singulier 2me Personnecoûte
Pluriel 2me Personnecoûtez
Pluriel 1ère Personnecoûtons
Participe Présentcoûtant
Participe Passécoûté