sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El nuevo diccionario politécnico francés-ruso- Contains 80,000 terms and 4,000 acronyms on major areas of science and technology:
- - electronics,
- - power engineering,
- - automation,
- - metallurgy,
- - construction,
- - transportation,
- - physics,
- - chemistry,
- - computing systems and information technologies,
- - computer networks,
- - telecommunications,
- - television, and video equipment.
- Contains 80,000 terms and 4,000 acronyms on major areas of science and technology:
- - electronics,
- - power engineering,
- - automation,
- - metallurgy,
- - construction,
- - transportation,
- - physics,
- - chemistry,
- - computing systems and information technologies,
- - computer networks,
- - telecommunications,
- - television, and video equipment.
rendre
отдавать, возвращать; передавать, доставлять
производить, приносить доход
воспроизводить
мат. приводить (к некоторому виду), представлять (в некоторой форме)
OilAndGas (Fr-Ru)
rendre
отдавать, возвращать, доставлять; производить, воспроизводить
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Pour vous prouver que je ne m'en vais pas irrévocablement, je vous charge de rendre votre digne et chère tante favorable à notre union, et de me conserver les bontés de votre père, le meilleur, le plus respectable des hommes!Чтобы доказать Вам, что я уезжаю не навсегда, поручаю Вам склонить Вашу уважаемую, дорогую тетушку благосклонно посмотреть на наш брак и сохранить доброе отношение ко мне Вашего отца, лучшего и достойнейшего из людей.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
– Mais, si je vous donne le surplus, répondit effrontément M. Lheureux, n’est-ce pas vous rendre service, à vous?– Но ведь я же у вас не беру остатка, – нагло заявил г-н Лере. – Вы не находите, что это большая любезность с моей стороны?Flaubert, Gustave / Madame BovaryФлобер, Гюстав / Госпожа БовариГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971Madame BovaryFlaubert, Gustave
Tout, la maison, la femme que j'aimais depuis plus de seize ans, l'avenir que j'avais imaginé sans m'en rendre compte, les habitudes, les soirées, plus rien n'existait...Всё – дом, женщина, которую я любил больше шестнадцати лет, будущее, на которое я так доверчиво уповал, сложившиеся привычки, вечера с тобой – исчезло, как и не существовало…Quignard, Pascal / Villa AmaliaКиньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007Villa AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006
Il arrive qu'on pose le regard sur un point quelconque, sans même s'en rendre compte.Вдруг что-то заметишь, не отдавая себе в этом отчета.Simenon, Georges / Maigret en meubléСименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахМегрэ в меблированных комнатахСименон, ЖоржMaigret en meubléSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992
Charlotte obéit sans se rendre compte du motif qu’avait le roi de lui faire cette recommandation.Шарлотта послушалась, не спрашивая даже и себя о том, почему король дал ей такой совет.Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IДюма, Александр / Королева Марго. Том IКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965La Reine Margot. Tome IDumas, Alexandre
– Eh bien! dit-il d'un ton que rien ne pourrait rendre, c'est encore vous, cher ami?– Как, – сказал он с непередаваемой тоской, – опять вы, милый друг?Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIВиконт де Бражелон. Том IIДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
La veille encore, le comte croyait son cœur bien mort, et il suffisait de cette voix pénétrante pour lui rendre les fraîches et fortes sensations de la jeunesse.Ещё вчера граф думал, будто сердце его мертво, но достаточно было прозвучать этому проникновенному голосу, чтобы в нем ожили воспоминания юности.Gaboriau, Emile / L'affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружДело вдовы ЛеружГаборио, ЭмильL'affaire LerougeGaboriau, Emile
Il fut supérieur dans toute cette affaire. Il poussa la prudence jusqu'à ne pas rendre le baron Gouraud et M. Toutin-Laroche complices l'un de l'autre.Саккар повел свое дело с исключительной ловкостью и простер осторожность до того, что барон Гуро и Тутен-Ларош благодаря его стараниям не могли стать сообщниками.Zola, Emile / La cureeЗоля, Эмиль / ДобычаДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957La cureeZola, Emile
Un collègue compatissant m'explique que pour ne pas sans cesse subir, au risque de s'en rendre malade, il faut se venger.Сочувствующий коллега объясняет мне, что, для того, чтобы не страдать с риском для здоровья, нужно мстить.Werber, Bernard / L'Empire Des AngesВербер, Бернард / Империя ангеловИмперия ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005L'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000
Quand le pinceau lui-même est inhabile à rendre les effets particuliers à l’élément liquide, comment la plume saurait-elle les reproduire ?Если кисть живописца не в состоянии передать всю прелесть водной стихии, как же изобразить это пером?Verne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersВерн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.Vingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
La menace de la perdre, qui l’avait effleurée, ne faisait que la rendre plus chère.И оттого, что они чуть было не утратили ее, их близость стала им еще дороже.Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983Jean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLC
Il fit un petit signe de tête au boucher, qui resta ahuri, sans lui rendre son salut.Он кивнул мяснику, который продолжал таращить на него глаза, не отвечая на поклон.Zola, Emile / La Conquete des PlassansЗоля, Эмиль / ЗавоеваниеЗавоеваниеЗоля, ЭмильLa Conquete des PlassansZola, Emile
Ils se les étaient redistribuées en secret et faisaient semblant de se rendre en équipe aux champs, le matin, pour tromper les cadres du P.C.Они перераспределили их между собой тайно, делая вид, что по-прежнему все вместе бригадой отправляются по утрам на работу в поле, чтобы обмануть партийных чиновников.Sorman, Guy / Sortir du socialismeСорман, Ги / Выйти из социализмаВыйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.Sortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Comme s'il devait tout attendre de moi, il ne me demande rien pour l'avenir, et n'abjure point cette passion qui a l'air de le rendre heureux en dépit de mon impuissance à la partager.Словно ожидая от меня всего, он ни о чем не просит, но и не отказывается от своей страстной любви, дающей ему, по‑видимому, счастье, несмотря на то, что я не в состоянии отвечать на нее.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
– Oui, Albert m’a écrit de me trouver ce soir à l’opéra; c’était pour me rendre témoin de l’insulte qu’il voulait vous faire.- Я получил записку от Альбера с просьбой быть сегодня в Опере; он хотел, чтобы я был свидетелем того оскорбления, которое он собирался вам нанести.Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
вернуть
Traducción agregada por М Б
Expresiones
personne tenue de rendre compte
подотчетное лицо
pouvoir de rendre la justice
правомочие по осуществлению правосудия
se rendre
ехать
se rendre
отправляться
se rendre
подчиняться
se rendre
показать себя
se rendre
проявить себя
se rendre
сдаваться
se rendre
становиться
se rendre
уступать
rendre absolu
абсолютизировать
rendre laid
безобразить
rendre stérile
выхолостить
rendre compte
донести
rendre marécageux
заболачивать
Forma de la palabra
rendre
Verbe
| Indicatif Présent Actif | |
|---|---|
| je me rends | nous nous rendons |
| tu te rends | vous vous rendez |
| il se rend | ils se rendent |
| Indicatif Passé Composé Actif | |
|---|---|
| je me suis rendu | nous nous sommes rendus |
| tu t'es rendu | vous vous êtes rendus |
| il s'est rendu | ils se sont rendus |
| Indicatif Passé Simple Actif | |
|---|---|
| je me rendis | nous nous rendîmes |
| tu te rendis | vous vous rendîtes |
| il se rendit | ils se rendirent |
| Indicatif Passé Antérieur Actif | |
|---|---|
| je me fus rendu | nous nous fûmes rendus |
| tu te fus rendu | vous vous fûtes rendus |
| il se fut rendu | ils se furent rendus |
| Indicatif Imparfait Actif | |
|---|---|
| je me rendais | nous nous rendions |
| tu te rendais | vous vous rendiez |
| il se rendait | ils se rendaient |
| Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
|---|---|
| je m'étais rendu | nous nous étions rendus |
| tu t'étais rendu | vous vous étiez rendus |
| il s'était rendu | ils s'étaient rendus |
| Indicatif Futur Actif | |
|---|---|
| je me rendrai | nous nous rendrons |
| tu te rendras | vous vous rendrez |
| il se rendra | ils se rendront |
| Indicatif Futur Antérieur Actif | |
|---|---|
| je me serai rendu | nous nous serons rendus |
| tu te seras rendu | vous vous serez rendus |
| il se sera rendu | ils se seront rendus |
| Conditionnel Présent Actif | |
|---|---|
| je me rendrais | nous nous rendrions |
| tu te rendrais | vous vous rendriez |
| il se rendrait | ils se rendraient |
| Conditionnel Passé Actif | |
|---|---|
| je me serais rendu | nous nous serions rendus |
| tu te serais rendu | vous vous seriez rendus |
| il se serait rendu | ils se seraient rendus |
| Subjonctif Présent Actif | |
|---|---|
| que je me rende | que nous nous rendions |
| que tu te rendes | que vous vous rendiez |
| qu'il se rende | qu'ils se rendent |
| Subjonctif Passé Actif | |
|---|---|
| que je me sois rendu | que nous nous soyons rendus |
| que tu te sois rendu | que vous vous soyez rendus |
| qu'il se soit rendu | qu'ils se soient rendus |
| Subjonctif Imparfait Actif | |
|---|---|
| que je me rendisse | que nous nous rendissions |
| que tu te rendisses | que vous vous rendissiez |
| qu'il se rendît | qu'ils se rendissent |
| Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
|---|---|
| que je me fusse rendu | que nous nous fussions rendus |
| que tu te fusses rendu | que vous vous fussiez rendus |
| qu'il se fût rendu | qu'ils se fussent rendus |
| Impératif | |
|---|---|
| Singulier 2me Personne | rends |
| Pluriel 2me Personne | rendez |
| Pluriel 1ère Personne | rendons |
| Participe Présent | se rendant |
| Participe Passé | rendu, rendue, rendus, rendues |
rendre
Verbe, Transitif, FullReflexivity
| Indicatif Présent Actif | |
|---|---|
| je rends | nous rendons |
| tu rends | vous rendez |
| il rend | ils rendent |
| Indicatif Passé Composé Actif | |
|---|---|
| j'ai rendu | nous avons rendu |
| tu as rendu | vous avez rendu |
| il a rendu | ils ont rendu |
| Indicatif Passé Simple Actif | |
|---|---|
| je rendis | nous rendîmes |
| tu rendis | vous rendîtes |
| il rendit | ils rendirent |
| Indicatif Passé Antérieur Actif | |
|---|---|
| j'eus rendu | nous eûmes rendu |
| tu eus rendu | vous eûtes rendu |
| il eut rendu | ils eurent rendu |
| Indicatif Imparfait Actif | |
|---|---|
| je rendais | nous rendions |
| tu rendais | vous rendiez |
| il rendait | ils rendaient |
| Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
|---|---|
| j'avais rendu | nous avions rendu |
| tu avais rendu | vous aviez rendu |
| il avait rendu | ils avaient rendu |
| Indicatif Futur Actif | |
|---|---|
| je rendrai | nous rendrons |
| tu rendras | vous rendrez |
| il rendra | ils rendront |
| Indicatif Futur Antérieur Actif | |
|---|---|
| j'aurai rendu | nous aurons rendu |
| tu auras rendu | vous aurez rendu |
| il aura rendu | ils auront rendu |
| Conditionnel Présent Actif | |
|---|---|
| je rendrais | nous rendrions |
| tu rendrais | vous rendriez |
| il rendrait | ils rendraient |
| Conditionnel Passé Actif | |
|---|---|
| j'aurais rendu | nous aurions rendu |
| tu aurais rendu | vous auriez rendu |
| il aurait rendu | ils auraient rendu |
| Subjonctif Présent Actif | |
|---|---|
| que je rende | que nous rendions |
| que tu rendes | que vous rendiez |
| qu'il rende | qu'ils rendent |
| Subjonctif Passé Actif | |
|---|---|
| que j'aie rendu | que nous ayons rendu |
| que tu aies rendu | que vous ayez rendu |
| qu'il ait rendu | qu'ils aient rendu |
| Subjonctif Imparfait Actif | |
|---|---|
| que je rendisse | que nous rendissions |
| que tu rendisses | que vous rendissiez |
| qu'il rendît | qu'ils rendissent |
| Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
|---|---|
| que j'eusse rendu | que nous eussions rendu |
| que tu eusses rendu | que vous eussiez rendu |
| qu'il eût rendu | qu'ils eussent rendu |
| Indicatif Présent Passif | |
|---|---|
| je suis rendu | nous sommes rendus |
| tu es rendu | vous êtes rendus |
| il est rendu | ils sont rendus |
| Indicatif Passé Composé Passif | |
|---|---|
| j'ai été rendu | nous avons été rendus |
| tu as été rendu | vous avez été rendus |
| il a été rendu | ils ont été rendus |
| Indicatif Passé Simple Passif | |
|---|---|
| je fus rendu | nous fûmes rendus |
| tu fus rendu | vous fûtes rendus |
| il fut rendu | ils furent rendus |
| Indicatif Passé Antérieur Passif | |
|---|---|
| j'eus été rendu | nous eûmes été rendus |
| tu eus été rendu | vous eûtes été rendus |
| il eut été rendu | ils eurent été rendus |
| Indicatif Imparfait Passif | |
|---|---|
| j'étais rendu | nous étions rendus |
| tu étais rendu | vous étiez rendus |
| il était rendu | ils étaient rendus |
| Indicatif Plus-que-parfait Passif | |
|---|---|
| j'avais été rendu | nous avions été rendus |
| tu avais été rendu | vous aviez été rendus |
| il avait été rendu | ils avaient été rendus |
| Indicatif Futur Passif | |
|---|---|
| je serai rendu | nous serons rendus |
| tu seras rendu | vous serez rendus |
| il sera rendu | ils seront rendus |
| Indicatif Futur Antérieur Passif | |
|---|---|
| j'aurai été rendu | nous aurons été rendus |
| tu auras été rendu | vous aurez été rendus |
| il aura été rendu | ils auront été rendus |
| Conditionnel Présent Passif | |
|---|---|
| je serais rendu | nous serions rendus |
| tu serais rendu | vous seriez rendus |
| il serait rendu | ils seraient rendus |
| Conditionnel Passé Passif | |
|---|---|
| j'aurais été rendu | nous aurions été rendus |
| tu aurais été rendu | vous auriez été rendus |
| il aurait été rendu | ils auraient été rendus |
| Subjonctif Présent Passif | |
|---|---|
| que je sois rendu | que nous soyons rendus |
| que tu sois rendu | que vous soyez rendus |
| qu'il soit rendu | qu'ils soient rendus |
| Subjonctif Passé Passif | |
|---|---|
| que j'aies été rendu | que nous ayons été rendus |
| que tu aies été rendu | que vous ayez été rendus |
| qu'il ait été rendu | qu'ils aient été rendus |
| Subjonctif Imparfait Passif | |
|---|---|
| que je fusse rendu | que nous fussions rendus |
| que tu fusses rendu | que vous fussiez rendus |
| qu'il fût rendu | qu'ils fussent rendus |
| Subjonctif Plus-que-parfait Passif | |
|---|---|
| que j'eusse été rendu | que nous eussions été rendus |
| que tu eusses été rendu | que vous eussiez été rendus |
| qu'il eût été rendu | qu'ils eussent été rendus |
| Impératif | |
|---|---|
| Singulier 2me Personne | rends |
| Pluriel 2me Personne | rendez |
| Pluriel 1ère Personne | rendons |
| Participe Présent | rendant |
| Participe Passé | rendu, rendue, rendus, rendues |