about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El nuevo diccionario politécnico francés-ruso
  • Contains 80,000 terms and 4,000 acronyms on major areas of science and technology:
  • - electronics,
  • - power engineering,
  • - automation,
  • - metallurgy,
  • - construction,
  • - transportation,
  • - physics,
  • - chemistry,
  • - computing systems and information technologies,
  • - computer networks,
  • - telecommunications,
  • - television, and video equipment.

rendre

  1. отдавать, возвращать; передавать, доставлять

  2. производить, приносить доход

  3. воспроизводить

  4. мат. приводить (к некоторому виду), представлять (в некоторой форме)

OilAndGas (Fr-Ru)

rendre

отдавать, возвращать, доставлять; производить, воспроизводить

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Pour vous prouver que je ne m'en vais pas irrévocablement, je vous charge de rendre votre digne et chère tante favorable à notre union, et de me conserver les bontés de votre père, le meilleur, le plus respectable des hommes!
Чтобы доказать Вам, что я уезжаю не навсегда, поручаю Вам склонить Вашу уважаемую, дорогую тетушку благосклонно посмотреть на наш брак и сохранить доброе отношение ко мне Вашего отца, лучшего и достойнейшего из людей.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
– Mais, si je vous donne le surplus, répondit effrontément M. Lheureux, n’est-ce pas vous rendre service, à vous?
– Но ведь я же у вас не беру остатка, – нагло заявил г-н Лере. – Вы не находите, что это большая любезность с моей стороны?
Flaubert, Gustave / Madame BovaryФлобер, Гюстав / Госпожа Бовари
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Tout, la maison, la femme que j'aimais depuis plus de seize ans, l'avenir que j'avais imaginé sans m'en rendre compte, les habitudes, les soirées, plus rien n'existait...
Всё – дом, женщина, которую я любил больше шестнадцати лет, будущее, на которое я так доверчиво уповал, сложившиеся привычки, вечера с тобой – исчезло, как и не существовало…
Quignard, Pascal / Villa AmaliaКиньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Il arrive qu'on pose le regard sur un point quelconque, sans même s'en rendre compte.
Вдруг что-то заметишь, не отдавая себе в этом отчета.
Simenon, Georges / Maigret en meubléСименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатах
Мегрэ в меблированных комнатах
Сименон, Жорж
Maigret en meublé
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Charlotte obéit sans se rendre compte du motif qu’avait le roi de lui faire cette recommandation.
Шарлотта послушалась, не спрашивая даже и себя о том, почему король дал ей такой совет.
Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IДюма, Александр / Королева Марго. Том I
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
– Eh bien! dit-il d'un ton que rien ne pourrait rendre, c'est encore vous, cher ami?
– Как, – сказал он с непередаваемой тоской, – опять вы, милый друг?
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том II
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
La veille encore, le comte croyait son cœur bien mort, et il suffisait de cette voix pénétrante pour lui rendre les fraîches et fortes sensations de la jeunesse.
Ещё вчера граф думал, будто сердце его мертво, но достаточно было прозвучать этому проникновенному голосу, чтобы в нем ожили воспоминания юности.
Gaboriau, Emile / L'affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы Леруж
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Il fut supérieur dans toute cette affaire. Il poussa la prudence jusqu'à ne pas rendre le baron Gouraud et M. Toutin-Laroche complices l'un de l'autre.
Саккар повел свое дело с исключительной ловкостью и простер осторожность до того, что барон Гуро и Тутен-Ларош благодаря его стараниям не могли стать сообщниками.
Zola, Emile / La cureeЗоля, Эмиль / Добыча
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
La curee
Zola, Emile
Un collègue compatissant m'explique que pour ne pas sans cesse subir, au risque de s'en rendre malade, il faut se venger.
Сочувствующий коллега объясняет мне, что, для того, чтобы не страдать с риском для здоровья, нужно мстить.
Werber, Bernard / L'Empire Des AngesВербер, Бернард / Империя ангелов
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Quand le pinceau lui-même est inhabile à rendre les effets particuliers à l’élément liquide, comment la plume saurait-elle les reproduire ?
Если кисть живописца не в состоянии передать всю прелесть водной стихии, как же изобразить это пером?
Verne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersВерн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водой
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
La menace de la perdre, qui l’avait effleurée, ne faisait que la rendre plus chère.
И оттого, что они чуть было не утратили ее, их близость стала им еще дороже.
Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том III
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Il fit un petit signe de tête au boucher, qui resta ahuri, sans lui rendre son salut.
Он кивнул мяснику, который продолжал таращить на него глаза, не отвечая на поклон.
Zola, Emile / La Conquete des PlassansЗоля, Эмиль / Завоевание
Завоевание
Золя, Эмиль
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Ils se les étaient redistribuées en secret et faisaient semblant de se rendre en équipe aux champs, le matin, pour tromper les cadres du P.C.
Они перераспределили их между собой тайно, делая вид, что по-прежнему все вместе бригадой отправляются по утрам на работу в поле, чтобы обмануть партийных чиновников.
Sorman, Guy / Sortir du socialismeСорман, Ги / Выйти из социализма
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Comme s'il devait tout attendre de moi, il ne me demande rien pour l'avenir, et n'abjure point cette passion qui a l'air de le rendre heureux en dépit de mon impuissance à la partager.
Словно ожидая от меня всего, он ни о чем не просит, но и не отказывается от своей страстной любви, дающей ему, по‑видимому, счастье, несмотря на то, что я не в состоянии отвечать на нее.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
– Oui, Albert m’a écrit de me trouver ce soir à l’opéra; c’était pour me rendre témoin de l’insulte qu’il voulait vous faire.
- Я получил записку от Альбера с просьбой быть сегодня в Опере; он хотел, чтобы я был свидетелем того оскорбления, которое он собирался вам нанести.
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre

Añadir a mi diccionario

rendre1/5
отдавать; возвращать; передавать; доставлять

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    вернуть

    Traducción agregada por М Б
    0

Expresiones

personne tenue de rendre compte
подотчетное лицо
pouvoir de rendre la justice
правомочие по осуществлению правосудия
se rendre
ехать
se rendre
отправляться
se rendre
подчиняться
se rendre
показать себя
se rendre
проявить себя
se rendre
сдаваться
se rendre
становиться
se rendre
уступать
rendre absolu
абсолютизировать
rendre laid
безобразить
rendre stérile
выхолостить
rendre compte
донести
rendre marécageux
заболачивать

Forma de la palabra

rendre

Verbe
Indicatif Présent Actif
je me rendsnous nous rendons
tu te rendsvous vous rendez
il se rendils se rendent
Indicatif Passé Composé Actif
je me suis rendunous nous sommes rendus
tu t'es renduvous vous êtes rendus
il s'est renduils se sont rendus
Indicatif Passé Simple Actif
je me rendisnous nous rendîmes
tu te rendisvous vous rendîtes
il se renditils se rendirent
Indicatif Passé Antérieur Actif
je me fus rendunous nous fûmes rendus
tu te fus renduvous vous fûtes rendus
il se fut renduils se furent rendus
Indicatif Imparfait Actif
je me rendaisnous nous rendions
tu te rendaisvous vous rendiez
il se rendaitils se rendaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
je m'étais rendunous nous étions rendus
tu t'étais renduvous vous étiez rendus
il s'était renduils s'étaient rendus
Indicatif Futur Actif
je me rendrainous nous rendrons
tu te rendrasvous vous rendrez
il se rendrails se rendront
Indicatif Futur Antérieur Actif
je me serai rendunous nous serons rendus
tu te seras renduvous vous serez rendus
il se sera renduils se seront rendus
Conditionnel Présent Actif
je me rendraisnous nous rendrions
tu te rendraisvous vous rendriez
il se rendraitils se rendraient
Conditionnel Passé Actif
je me serais rendunous nous serions rendus
tu te serais renduvous vous seriez rendus
il se serait renduils se seraient rendus
Subjonctif Présent Actif
que je me rendeque nous nous rendions
que tu te rendesque vous vous rendiez
qu'il se rendequ'ils se rendent
Subjonctif Passé Actif
que je me sois renduque nous nous soyons rendus
que tu te sois renduque vous vous soyez rendus
qu'il se soit renduqu'ils se soient rendus
Subjonctif Imparfait Actif
que je me rendisseque nous nous rendissions
que tu te rendissesque vous vous rendissiez
qu'il se rendîtqu'ils se rendissent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que je me fusse renduque nous nous fussions rendus
que tu te fusses renduque vous vous fussiez rendus
qu'il se fût renduqu'ils se fussent rendus
Impératif
Singulier 2me Personnerends
Pluriel 2me Personnerendez
Pluriel 1ère Personnerendons
Participe Présent se rendant
Participe Passérendu, rendue, rendus, rendues

rendre

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je rendsnous rendons
tu rendsvous rendez
il rendils rendent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai rendunous avons rendu
tu as renduvous avez rendu
il a renduils ont rendu
Indicatif Passé Simple Actif
je rendisnous rendîmes
tu rendisvous rendîtes
il renditils rendirent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus rendunous eûmes rendu
tu eus renduvous eûtes rendu
il eut renduils eurent rendu
Indicatif Imparfait Actif
je rendaisnous rendions
tu rendaisvous rendiez
il rendaitils rendaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais rendunous avions rendu
tu avais renduvous aviez rendu
il avait renduils avaient rendu
Indicatif Futur Actif
je rendrainous rendrons
tu rendrasvous rendrez
il rendrails rendront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai rendunous aurons rendu
tu auras renduvous aurez rendu
il aura renduils auront rendu
Conditionnel Présent Actif
je rendraisnous rendrions
tu rendraisvous rendriez
il rendraitils rendraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais rendunous aurions rendu
tu aurais renduvous auriez rendu
il aurait renduils auraient rendu
Subjonctif Présent Actif
que je rendeque nous rendions
que tu rendesque vous rendiez
qu'il rendequ'ils rendent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie renduque nous ayons rendu
que tu aies renduque vous ayez rendu
qu'il ait renduqu'ils aient rendu
Subjonctif Imparfait Actif
que je rendisseque nous rendissions
que tu rendissesque vous rendissiez
qu'il rendîtqu'ils rendissent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse renduque nous eussions rendu
que tu eusses renduque vous eussiez rendu
qu'il eût renduqu'ils eussent rendu
Indicatif Présent Passif
je suis rendunous sommes rendus
tu es renduvous êtes rendus
il est renduils sont rendus
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été rendunous avons été rendus
tu as été renduvous avez été rendus
il a été renduils ont été rendus
Indicatif Passé Simple Passif
je fus rendunous fûmes rendus
tu fus renduvous fûtes rendus
il fut renduils furent rendus
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été rendunous eûmes été rendus
tu eus été renduvous eûtes été rendus
il eut été renduils eurent été rendus
Indicatif Imparfait Passif
j'étais rendunous étions rendus
tu étais renduvous étiez rendus
il était renduils étaient rendus
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été rendunous avions été rendus
tu avais été renduvous aviez été rendus
il avait été renduils avaient été rendus
Indicatif Futur Passif
je serai rendunous serons rendus
tu seras renduvous serez rendus
il sera renduils seront rendus
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été rendunous aurons été rendus
tu auras été renduvous aurez été rendus
il aura été renduils auront été rendus
Conditionnel Présent Passif
je serais rendunous serions rendus
tu serais renduvous seriez rendus
il serait renduils seraient rendus
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été rendunous aurions été rendus
tu aurais été renduvous auriez été rendus
il aurait été renduils auraient été rendus
Subjonctif Présent Passif
que je sois renduque nous soyons rendus
que tu sois renduque vous soyez rendus
qu'il soit renduqu'ils soient rendus
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été renduque nous ayons été rendus
que tu aies été renduque vous ayez été rendus
qu'il ait été renduqu'ils aient été rendus
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse renduque nous fussions rendus
que tu fusses renduque vous fussiez rendus
qu'il fût renduqu'ils fussent rendus
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été renduque nous eussions été rendus
que tu eusses été renduque vous eussiez été rendus
qu'il eût été renduqu'ils eussent été rendus
Impératif
Singulier 2me Personnerends
Pluriel 2me Personnerendez
Pluriel 1ère Personnerendons
Participe Présentrendant
Participe Passérendu, rendue, rendus, rendues