sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario ruso-alemán- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
болтать
Ejemplos de los textos
Рэнди продолжал болтать, хоть я ему и не отвечал.Randy redete weiter auf mich ein, obwohl ich keine Antwort gab.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
По-моему, он все-таки немного трусил и поэтому стал болтать без умолку.Es war klar, dass er sich doch etwas fürchtete und deshalb ohne Unterbrechung sprach.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Но я не ждал, что эта стерва еще будет болтать!Aber daß das Luder auch reden muß!Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Шалтай-Болтай был пророком, человеком, изрекавшим истины, к которым мир был еще не готов.Humpty Dumpty war ein Prophet, ein Mann, der Wahrheiten aussprach, für die die Welt noch nicht bereit war.«Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Больше того, он философ языка: «— Когда лично я употребляю слово, — все так же презрительно проговорил Шалтай‑Болтай, — оно меня слушается и означает как раз то, что я хочу: ни больше ни меньше.Mehr noch, er ist ein Sprachphilosoph. ЭWenn ich ein Wort gebrauche, sagte Humpty Dumpty in leicht verächtlichem Ton, so bedeutet es das, was ich will, daß es bedeutet - weder mehr noch weniger.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Мы продолжаем болтать в ожидании Лехи и его такси.Während wir auf Ljocha und das Taxi warten, plaudern wir.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
- Перестань болтать.»Laß dieses Geschwätz.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Только предупредили, что у нас возникнут неприятности, если мы станем болтать об отравлении.Wir würden Schwierigkeiten bekommen sagte er, falls wir lächerliche Geschichten über Lebensmittelvergiftungen in Umlauf bringen würden.Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky StarrLucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.Дэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991
Они начали прощаться, продолжая болтать.Das letzte sprachen sie, während sie anfingen, voneinander Abschied zu nehmen.Манн, Томас / Gladius DeiMann, Thomas / Gladius DeiGladius DeiMann, ThomasGladius DeiМанн, Томас
Одной из главных заповедей философии пурпуризма было утверждение Шалтая-Болтая о том, что хозяином является не слово, а говорящий <см. "Алиса в Зазеркалье", гл.4>.Eine Maxime der Philosophie der Purpurnen lautete: der Sprecher und nicht das Gesprochene sollte die Kommunikation prägen.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
- И хватит болтать ерунду!»Und nun hör auf mit diesem Unsinn!«Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
– Хватит болтать! – рявкнул сержант.»Schluß mit dem Geschwätz!« blaffte der Sergeant. »Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
– Хватит болтать, – одернул их Конвей.„Hört endlich auf zu reden!“ fuhr Conway die beiden an.White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
«Сатана болтает их устами», — говорил ректор, и он верил, что это так."Der Satan schwatzt aus ihnen", sagte sein Rektor, und daran glaubte er auch in der Tat.Гофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокHoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfDer goldne TopfHoffmann, Ernst Theodor A.© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, MunchenЗолотой горшокГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Детская литература", 1981г.
На нем был засаленный синий тюрбан, шорты цвета хаки, болтающийся патронташ и ножны от штыка.Er trug einen schmierigen blauen Turban, Khakishorts und einen Gurt mit Patronentaschen und einem Seitengewehr.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
plaudern
Traducción agregada por larissa Borlova
Expresiones
начать болтать
anschwatzen
кончать болтать
ausschwätzen
кончить болтать
aussülzen
болтать чепуху
lafeln
болтать чепуху
lafern
начать болтать
losschwatzen
начать болтать
losschwätzen
болтать вздор
quackeln
болтать вздор
quasseln
болтать вздор
quatschen
не болтать
stillhalten
болтать ногами
strampeln
болтать ерунду
verquatschen
болтаться, таскаться взад и вперед
feuzen
болтающийся сустав
Schlottergelenk
Forma de la palabra
болтать
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | болтать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я болтаю | мы болтаем |
| ты болтаешь | вы болтаете |
| он, она, оно болтает | они болтают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он болтал | мы, вы, они болтали |
| я, ты, она болтала | |
| оно болтало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | болтающий | болтавший |
| Страдат. причастие | болтаемый | болтанный |
| Деепричастие | болтая | (не) болтав, *болтавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | болтай | болтайте |
| Инфинитив | болтаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я болтаюсь | мы болтаемся |
| ты болтаешься | вы болтаетесь |
| он, она, оно болтается | они болтаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он болтался | мы, вы, они болтались |
| я, ты, она болталась | |
| оно болталось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | болтающийся | болтавшийся |
| Деепричастие | болтаясь | (не) болтавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | болтайся | болтайтесь |