about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios

El diccionario ruso-alemán
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

защищать

см. защитить

Economics (Ru-De)

защищать

(интересы) vertreten, sichern, (чьи-л. интересы) wahrnehmen

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

А Райтинг, конечно, обещал ему защищать его, если тот будет подчиняться ему во всем.
Und Reiting wird ihm versprochen haben ihn zu schützen, wenn er ihm in allem zu Willen ist.
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Мы прежде всего обязаны свято защищать интересы жизни и счастья человека.
Die Rücksicht auf das Leben und auf das Glück des Einzelnen bringen wir wieder zu Ehren.
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
И тогда Биргит решила больше не увиливать от конфликтных ситуаций и активнее защищать себя.
Birgit beschließt, sich öfter zu wehren, weniger Arbeit auf sich zu ziehen und Konflikten nicht länger aus dem Weg zu gehen.
Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
«Предположим, я взялся защищать какого-нибудь трогательного гражданина, совершившего убийство из ревности.
"Nehmen wir an", sagte ich, "ich habe die Verteidigung irgendeines rührend hilflosen Bürgers übernommen, der aus Eifersucht zum Mörder geworden ist.
Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der Fall
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Я не буду защищать на этот раз ни Валерия, ни Стация и ограничусь одним общим замечанием.
Ich will indes mich weder des Statius noch des Valerius in diesem Fall annehmen, sondern nur eine allgemeine Anmerkung machen.
Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Вокруг них собиралась толпа, забывая о необходимости защищать Карфаген.
Um sie herum entstanden Aufläufe. Man vergaß darüber die Verteidigung der Stadt.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
– Дитя моё, я могу защищать ваши интересы лишь в том случае, если вы находитесь в российском подданстве.
»Mein Kind, ich kann Ihre Interessen nur vertreten, wenn Sie russische Staatsangehörige sind.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Конечно, капитализм можно защищать и прямо, как, например, это делает К. Ясперс, который в своей книге «О происхождении и цели истории» не находит слов для восхваления и признания капиталистической экономики.
Natürlich kann der Kapitalismus auch direkt verteidigt werden, wie das z. B. Karl Jaspers tut, der in seinem Buch "Vom Ursprung und Ziel der Geschichte" nicht genug Worte des Lobes und der Anerkennung über die kapitalistische Wirtschaft finden kann.
Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Но К. даже не повернулся к двери, он полностью предоставил художнику защищать его, как и когда тот захочет.
K. hatte sich kaum zur Tür hingewendet, er hatte es vollständig dem Maler überlassen, ob und wie er ihn in Schutz nehmen wollte.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Я не пытался защищать мадам Тропмен.
Ich versuchte nicht, Mrs Troppmann zu verteidigen.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Они меня защищали, мои друзья...
Sie haben mich beschützt, meine Freunde ...
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Нумидийцы могут броситься наперерез, но клинабарии, защищенные панцирями, тогда раздавят их.
Die Numidier konnten zwar eine Attacke mitten hinein reiten; jedoch waren ihnen die gepanzerten Klinabaren stark überlegen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Нира неслась к зарослям искривленных деревьев, словно они могли защитить ее или спасти из этого ужасного места.
Den verkümmerten Bäumen hastete sie entgegen, als könnte jener kleine Wald sie schützen oder fortbringen von diesem schrecklichen Ort.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
На мгновение ему показалось, что корпус корабля не защищает ни от жесткой радиации звезд, ни от раздирающего искривления подпространства.
Plötzlich hatte er das Gefühl, auf der Plattform zu stehen, ohne dass ihn der Schiffsrumpf vor der harten Strahlung der Sterne und den unbegreiflichen Verzerrungen des Subraums schützte.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Страх ничего больше не скрывал—он скорее защищал наши дни.
Die Angst verdeckte nicht mehr; sie schützte eher unsere Tage.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский

Añadir a mi diccionario

защищать1/4
vertreten; sichern; wahrnehmen

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    sich schützen

    Traducción agregada por Lyaman Guliyeva
    1

Expresiones

защищать от солнца
beschatten
защищать от мороза
einwintern
обязанность защищать интересы других лиц
Nothilfepflicht
обязавшееся защищать другое государство от нападения третьих государств
Schutzmacht
защищать броней
verpanzern
защищать докторскую диссертацию
habilitieren
защищенный от подслушивания
abhörsicher
защищаться от нападения
abwehren
защитить от ветра
bekalmen
использование защищенных авторским правом произведений
Benutzung urheberrechtlich geschützter Werke
гавань, защищенная молом
Dammhafen
надежно защищенный от воров
diebessicher
защитившее докторскую диссертацию, но еще не утвержденное в звании
Dr. des
врач, защитивший диссертацию
Dr. med. habil
защищенный от взлома
einbruchssicher

Forma de la palabra

защитить

глагол, переходный
Инфинитивзащитить
Будущее время
я защищумы защитим
ты защитишьвы защитите
он, она, оно защититони защитят
Прошедшее время
я, ты, он защитилмы, вы, они защитили
я, ты, она защитила
оно защитило
Действит. причастие прош. вр.защитивший
Страдат. причастие прош. вр.защищённый
Деепричастие прош. вр.защитив, *защитивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.защитизащитите
Побудительное накл.защитимте
Инфинитивзащититься
Будущее время
я защищусьмы защитимся
ты защитишьсявы защититесь
он, она, оно защититсяони защитятся
Прошедшее время
я, ты, он защитилсямы, вы, они защитились
я, ты, она защитилась
оно защитилось
Причастие прош. вр.защитившийся
Деепричастие прош. вр.защитившись, защитясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.защитисьзащититесь
Побудительное накл.защитимтесь
Инфинитивзащищать
Настоящее время
я защищаюмы защищаем
ты защищаешьвы защищаете
он, она, оно защищаетони защищают
Прошедшее время
я, ты, он защищалмы, вы, они защищали
я, ты, она защищала
оно защищало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезащищающийзащищавший
Страдат. причастиезащищаемый
Деепричастиезащищая (не) защищав, *защищавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.защищайзащищайте
Инфинитивзащищаться
Настоящее время
я защищаюсьмы защищаемся
ты защищаешьсявы защищаетесь
он, она, оно защищаетсяони защищаются
Прошедшее время
я, ты, он защищалсямы, вы, они защищались
я, ты, она защищалась
оно защищалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезащищающийсязащищавшийся
Деепричастиезащищаясь (не) защищавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.защищайсязащищайтесь