sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios
El diccionario ruso-alemán- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
защищать
см. защитить
Economics (Ru-De)
защищать
(интересы) vertreten, sichern, (чьи-л. интересы) wahrnehmen
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
А Райтинг, конечно, обещал ему защищать его, если тот будет подчиняться ему во всем.Und Reiting wird ihm versprochen haben ihn zu schützen, wenn er ihm in allem zu Willen ist.Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Мы прежде всего обязаны свято защищать интересы жизни и счастья человека.Die Rücksicht auf das Leben und auf das Glück des Einzelnen bringen wir wieder zu Ehren.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
И тогда Биргит решила больше не увиливать от конфликтных ситуаций и активнее защищать себя.Birgit beschließt, sich öfter zu wehren, weniger Arbeit auf sich zu ziehen und Konflikten nicht länger aus dem Weg zu gehen.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
«Предположим, я взялся защищать какого-нибудь трогательного гражданина, совершившего убийство из ревности."Nehmen wir an", sagte ich, "ich habe die Verteidigung irgendeines rührend hilflosen Bürgers übernommen, der aus Eifersucht zum Mörder geworden ist.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
Я не буду защищать на этот раз ни Валерия, ни Стация и ограничусь одним общим замечанием.Ich will indes mich weder des Statius noch des Valerius in diesem Fall annehmen, sondern nur eine allgemeine Anmerkung machen.Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLaokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold EphraimЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Вокруг них собиралась толпа, забывая о необходимости защищать Карфаген.Um sie herum entstanden Aufläufe. Man vergaß darüber die Verteidigung der Stadt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Дитя моё, я могу защищать ваши интересы лишь в том случае, если вы находитесь в российском подданстве.»Mein Kind, ich kann Ihre Interessen nur vertreten, wenn Sie russische Staatsangehörige sind.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Конечно, капитализм можно защищать и прямо, как, например, это делает К. Ясперс, который в своей книге «О происхождении и цели истории» не находит слов для восхваления и признания капиталистической экономики.Natürlich kann der Kapitalismus auch direkt verteidigt werden, wie das z. B. Karl Jaspers tut, der in seinem Buch "Vom Ursprung und Ziel der Geschichte" nicht genug Worte des Lobes und der Anerkennung über die kapitalistische Wirtschaft finden kann.Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyStudie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN BerlinОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Но К. даже не повернулся к двери, он полностью предоставил художнику защищать его, как и когда тот захочет.K. hatte sich kaum zur Tür hingewendet, er hatte es vollständig dem Maler überlassen, ob und wie er ihn in Schutz nehmen wollte.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Я не пытался защищать мадам Тропмен.Ich versuchte nicht, Mrs Troppmann zu verteidigen.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Они меня защищали, мои друзья...Sie haben mich beschützt, meine Freunde ...Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Нумидийцы могут броситься наперерез, но клинабарии, защищенные панцирями, тогда раздавят их.Die Numidier konnten zwar eine Attacke mitten hinein reiten; jedoch waren ihnen die gepanzerten Klinabaren stark überlegen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Нира неслась к зарослям искривленных деревьев, словно они могли защитить ее или спасти из этого ужасного места.Den verkümmerten Bäumen hastete sie entgegen, als könnte jener kleine Wald sie schützen oder fortbringen von diesem schrecklichen Ort.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
На мгновение ему показалось, что корпус корабля не защищает ни от жесткой радиации звезд, ни от раздирающего искривления подпространства.Plötzlich hatte er das Gefühl, auf der Plattform zu stehen, ohne dass ihn der Schiffsrumpf vor der harten Strahlung der Sterne und den unbegreiflichen Verzerrungen des Subraums schützte.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Страх ничего больше не скрывал—он скорее защищал наши дни.Die Angst verdeckte nicht mehr; sie schützte eher unsere Tage.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
sich schützen
Traducción agregada por Lyaman Guliyeva
Expresiones
защищать от солнца
beschatten
защищать от мороза
einwintern
обязанность защищать интересы других лиц
Nothilfepflicht
обязавшееся защищать другое государство от нападения третьих государств
Schutzmacht
защищать броней
verpanzern
защищать докторскую диссертацию
habilitieren
защищенный от подслушивания
abhörsicher
защищаться от нападения
abwehren
защитить от ветра
bekalmen
использование защищенных авторским правом произведений
Benutzung urheberrechtlich geschützter Werke
гавань, защищенная молом
Dammhafen
надежно защищенный от воров
diebessicher
защитившее докторскую диссертацию, но еще не утвержденное в звании
Dr. des
врач, защитивший диссертацию
Dr. med. habil
защищенный от взлома
einbruchssicher
Forma de la palabra
защитить
глагол, переходный
| Инфинитив | защитить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я защищу | мы защитим |
| ты защитишь | вы защитите |
| он, она, оно защитит | они защитят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он защитил | мы, вы, они защитили |
| я, ты, она защитила | |
| оно защитило | |
| Действит. причастие прош. вр. | защитивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | защищённый |
| Деепричастие прош. вр. | защитив, *защитивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | защити | защитите |
| Побудительное накл. | защитимте |
| Инфинитив | защититься |
| Будущее время | |
|---|---|
| я защищусь | мы защитимся |
| ты защитишься | вы защититесь |
| он, она, оно защитится | они защитятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он защитился | мы, вы, они защитились |
| я, ты, она защитилась | |
| оно защитилось | |
| Причастие прош. вр. | защитившийся |
| Деепричастие прош. вр. | защитившись, защитясь |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | защитись | защититесь |
| Побудительное накл. | защитимтесь |
| Инфинитив | защищать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я защищаю | мы защищаем |
| ты защищаешь | вы защищаете |
| он, она, оно защищает | они защищают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он защищал | мы, вы, они защищали |
| я, ты, она защищала | |
| оно защищало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | защищающий | защищавший |
| Страдат. причастие | защищаемый | |
| Деепричастие | защищая | (не) защищав, *защищавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | защищай | защищайте |
| Инфинитив | защищаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я защищаюсь | мы защищаемся |
| ты защищаешься | вы защищаетесь |
| он, она, оно защищается | они защищаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он защищался | мы, вы, они защищались |
| я, ты, она защищалась | |
| оно защищалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | защищающийся | защищавшийся |
| Деепричастие | защищаясь | (не) защищавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | защищайся | защищайтесь |