sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario ruso-alemán- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
нежить
(баловать) verhätscheln vt; verzärteln vt (изнеживать)
поэт. (слух, взор) ergötzen vt, erfreuen vt
Ejemplos de los textos
Но они же не достоят здесь до полуночи, - их сменят, да и притом им ведь страшна не «нежить», а серый человек, которого пора - в сумерках.Aber sie würden hier ja nicht bis Mitternacht stehen sie würden abgelöst werden, und außerdem fürchteten sie sich ja nicht vor dem «Geistervolk», sondern vor dem grauen Menschen, und dessen Zeit war die Dämmerung.Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыКлассические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.Klassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Unlebewesen
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro de-ru
Forma de la palabra
нежить
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | нежить |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я нежу | мы нежим |
| ты нежишь | вы нежите |
| он, она, оно нежит | они нежат |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он нежил | мы, вы, они нежили |
| я, ты, она нежила | |
| оно нежило | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | нежащий | неживший |
| Страдат. причастие | *нежимый | неженный |
| Деепричастие | нежа | (не) нежив, *неживши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | нежь | нежьте |
| Инфинитив | нежиться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я нежусь | мы нежимся |
| ты нежишься | вы нежитесь |
| он, она, оно нежится | они нежатся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он нежился | мы, вы, они нежились |
| я, ты, она нежилась | |
| оно нежилось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | нежащийся | нежившийся |
| Деепричастие | нежась | (не) нежившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | нежься | нежьтесь |
нежить
существительное, одушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | нежить | нежити |
| Родительный | нежити | нежитей |
| Дательный | нежити | нежитям |
| Винительный | нежить | нежитей |
| Творительный | нежитью | нежитями |
| Предложный | нежити | нежитях |