sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario médico ruso-alemán- Contains about 70,000 terms which cover all the fields of modern medicine:
- - theoretical and applied aspects,
- - immunology,
- - genetics,
- - radiology,
- - biochemistry, etc.
- Contains about 70,000 terms which cover all the fields of modern medicine:
- - theoretical and applied aspects,
- - immunology,
- - genetics,
- - radiology,
- - biochemistry, etc.
особенности
f, pl; в соч.
Ejemplos de los textos
Однако, диагноз катаракта имеет свои особенности.Mit der Diagnose des grünen Stars hat es aber eine eigene Bewandtnis.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
К тому же их доводила до бешенства чудовищная несправедливость, от которой они пострадали, и в особенности их раздражал вид Карфагена на горизонте.Auch versetzte sie die maßlose Perfidie der Punier in Schmerz und Wut, und ganz besonders der Umriß Karthagos am Horizonte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Те, которые более всего тяготились осадой, в особенности галлы, без всякого колебания покинули стены, чтобы попытаться примкнуть к нему.Die der Belagerung Überdrüssigen, besonders die Gallier, verließen ohne weiteres die Belagerungswerke, um zu ihm zu stoßen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Не случайно возникновение целого потока милитаристской литературы, и в особенности серий военных приключений, совпало по времени с введением воинской повинности.Der Zeitpunkt des Erscheinens einer wahren Flut militaristischer Literatur und besonders von Landserheft-Serien fällt nicht zufällig mit der Einführung der Wehrpflicht zusammen.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Условия работы для иностранных инвесторов в Москве улучшились, но особенности российского рынка все же следует учитывать.Das Umfeld für ausländische Investoren in Moskau hat sich verbessert, dennoch sollten die Besonderheiten des russischen Marktes beachtet werden.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Пропаганда блеска и роскоши в обществе и в особенности индивидуального потребительства в качестве жизненной позиции ведет к оформлению рационально-экономических связей как внутри брака, так и в «любви».Die weltweit zunehmende Ausrichtung der Gesellschaft auf Glanz und Luxus sowie insbesondere auf den individuellen Genuß als das eigentliche Lebensziel fördert eine ökonomisch-rationale Gestaltung der Ehe und auch der „Liebe".© Fuhrmann, Wilfried; Kaukasische Liebe und Werte: Einige Gedanken mit Essad-Bey; Potsdam 2007http://essadbey.de/ 23.04.2011
Тогда отчаяние дошло до того, что многие, в особенности женщины, бросались головой вниз с высоты Акрополя.Da ward die allgemeine Verzweiflung so groß, daß sich viele, namentlich Frauen, kopfüber von der Akropolis hinabstürzten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
В особенности он является музыкантом известного вида неудовлетворенных женщин.In Sonderheit ist er der Musiker einer Art unbefriedigter Frauen.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Сознаюсь откровенно, что философия Цицерона вообще мне мало нравится, в особенности же та ее часть, которую он излагает во второй книге своих «Тускуланских бесед», а именно часть о перенесении физических страданий.--Ich bekenne, daß ich an der Philosophie des Cicero überhaupt wenig Geschmack finde; am allerwenigsten aber an der, die er in dem zweiten Buche seiner tuskulanischen Fragen über die Erduldung des körperlichen Schmerzes auskramet.Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLaokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold EphraimЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Одной из главных причин этого являются структурные особенности немецкого среднего класса, где многие бизнесмены имеют собственные представления о слияниях и поглощениях.Einer derwesentlichenGründe hierfürist die spezielle Struktur des deutschen Mittelstandes, da zugehörige Unternehmen oftmals eine sehr individuelle Meinung gegenüber M&A vertreten.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Это его заявление, а также его присутствие среди них, в особенности же возвращение заимфа преисполняло всех надеждой.Diese Versicherung, seine Gegenwart und namentlich die des heiligen Mantels machten die Stadt guten Mutes.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Неожиданность нападения, ужас перед суффетом и в особенности необходимость немедленно принять решение потрясали его.Die Überraschung, seine Furcht vor dem Suffeten, vor allem aber der Zwang eines sofortigen Entschlusses verwirrte ihn.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Все вытянули шеи, чтобы взглянуть на него, в особенности женщины.Man beugte sich vor, um ihn zu sehn, vornehmlich die Weiber.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Риски, в особенности правовые, сейчас не стали больше, чем до кризиса.Die Risiken, insbesondere die rechtlichen Risiken, sind jetzt nicht größer, als sie vor der Krise waren.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Несмотря на это, нынешний этап развития будет способствовать «очищению рынка», в особенности в финансовой отрасли и сфере страхования, а также приведет к дальнейшей концентрации экономической власти в руках государства.Trotzdem wird die augenblickliche Entwicklung zu einer «Marktbereinigung» führen, vor allem im Finanz- und Versicherungsgewerbe und zu einer weiteren Konzentration wirtschaftlicher Macht beim Staat.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Añadir a mi diccionario
особенности
Sust. femenino- возрастные особенности - половые особенности
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
возрастные особенности
altersspezifische Besonderheiten
морфофункциональные особенности детского организма
anatomischphysiologische Besonderheiten des Organismus des Kindes
характерные особенности
Artung
в особенности
bes
особенности случая
Besonderheiten des Falles
в особенности
besonders
характерные особенности древнегреческой культуры и древнегреческого языка
Gräzität
в особенности
insonderheit
в особенности
insbesondere
в особенности
insbesondre
календарные особенности
Kalendersingularitäten
в особенности
namentlich
в особенности
speziell
характерные особенности данной местности
Terrainbeschaffenheit
в особенности
zumal
Forma de la palabra
особенность
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | особенность | особенности |
| Родительный | особенности | особенностей |
| Дательный | особенности | особенностям |
| Винительный | особенность | особенности |
| Творительный | особенностью | особенностями |
| Предложный | особенности | особенностях |