sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario ruso-alemán- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
поверенный
м
Bevollmächtigte sub m
(наперсник) Vertraute sub m
Economics (Ru-De)
поверенный
Attorney, Auftragnehmer юр., Bevollmächtigte, Rechtsbeistand, Rechtsberater, Sachwalter
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Иной раз в это трудно поверить...»Es sieht manchmal nicht so aus.«Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Тюря, кому поверил?..Blödmann, wem hast du vertraut?Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
– Пожалуй, этому я могу поверить.„Kann ich sogar glauben.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Но поверьте, если бы кто-нибудь пришел ко мне и предложил жить вместе, по-настоящему, честно, я бросила бы все это барахло и поселилась бы с ним хоть в чердачной каморке.Aber glauben Sie mir – wenn einer käme und mir vorschlüge, zusammen zu leben, so richtig, ehrlich, ich ließe den ganzen Kram hier und zöge mit ihm in eine Dachkammer, wenn's sein müßte.«Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Г-н Штут с Глокенгиссерштрассе тоже заметил своей супруге - той, что вращалась в высших кругах: - Эти двое отлично дополняют друг друга, уж поверь мне!Auch Herr Stuht in der Glockengießerstraße sagte zu seiner Frau, welche in den ersten Kreisen verkehrte: „Die beiden ergänzen sich ganz gaut, will 'k di man verteilen!"Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Пять лет назад, когда я был солдатом на передовой, я бы не поверил, что у меня будет когда-нибудь опять такая хорошая комната.Vor fünf Jahren, als Soldat im Felde, hätte ich nie geglaubt, daß ich es wieder einmal so gut haben würde.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Он некрасив, но в жизни это не так уж важно; зато он добрейший человек, не способный ни на что дурное, это уж можешь мне поверить...Er ist nicht schön, aber darauf kommt es nicht an in diesem Leben, und er ist ein grundguter Mann und keiner Bosheit fähig, das glaube mir.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Но она не сводила с него участливого взгляда, и он повторил: – Ничего, ничего, поверьте. Пожалуйста, не беспокойтесь.In ihren eindringlichen Blick hinein wiederholte er: "Nein, wirklich nicht, danke."Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
В тот день поверяющим был здоровенный капитан Монти. Он прокричал своим хриплым голосом команду, и солдаты, сделав одновременный выпад, с громким бряцанием вскинули оружие для поверки.Der diensthabende Offizier war an diesem Tag Hauptmann Monti, ein Hüne mit heiserer Stimme; aufsein Kommando präsentierten die Soldaten gleichzeitig, wie ein Mann, mit kräftigem metallischen Klirren das Gewehr.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Разумеется, ему не поверили.Natürlich glaubten sie ihm keinen Deut.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
- Ну конечно, этой версии никто не поверил; многие полагали, что мяч упал на повозку, которая стояла во дворе пивоварни; ты, может быть, помнишь, что со двора выехала повозка.»Natürlich, niemand hat dieses Gerücht geglaubt; andere sagten, er sei in den Brauereihof gefallen, auf einen Bierwagen, der dort wartete, vielleicht erinnerst du dich, daß kurz darauf ein Wagen ausfuhr.«Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
– Да неужели в Правительстве ему поверят?"Ah, aber würde die Polis ihm glauben?Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Он не мог поверить в такое чудо.Er konnte kaum fassen, daß alles so geklappt hatte.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Я глазам своим не поверил. Динки Саммерс, фолк-рокер, со своей подружкой Дженис.Ich fiel aus allen Wolken: Es war Dinky Summers, der Folksänger, gefolgt von seiner Freundin Janis.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
– Но я не настолько наивен, чтобы поверить, будто мой долгоживущий друг Мартин решил навестить меня в день моей смерти."Doch bin ich nicht so naiv zu glauben, mein langlebiger Freund Martin habe mich an meinem Todestag besuchen wollen.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
поверенный в делах
Charge d'affaires
поверенный в делах
Chargé d'affaires
генеральный поверенный
Generalauftragnehmer
поверенный в делах
Geschäftsträger
поверенный торговой фирмы
Handelsagent
патентный поверенный
Patentanwalt
поверенный по вопросам патентного права
Patentanwalt
частный поверенный
Privatanwalt
поверенный в делах
Prokurator
временный поверенный в делах
zeitweiliger Geschäftsträger
поверенный в торговых делах
Handlungsbevollmächtigter
поверенный по торговым делам
Handlungsbevollmächtigter
присяжный поверенный
Rechtsanwalt
помощник патентного поверенного
Patentanwaltsgehilfe
Forma de la palabra
поверить
глагол, переходный
| Инфинитив | поверить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я поверю | мы поверим |
| ты поверишь | вы поверите |
| он, она, оно поверит | они поверят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он поверил | мы, вы, они поверили |
| я, ты, она поверила | |
| оно поверило | |
| Действит. причастие прош. вр. | поверивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | поверенный |
| Деепричастие прош. вр. | поверив, *поверивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | поверь | поверьте |
| Побудительное накл. | поверимте |
| Инфинитив | поверять |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я поверяю | мы поверяем |
| ты поверяешь | вы поверяете |
| он, она, оно поверяет | они поверяют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он поверял | мы, вы, они поверяли |
| я, ты, она поверяла | |
| оно поверяло | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | поверяющий | поверявший |
| Страдат. причастие | поверяемый | |
| Деепричастие | поверяя | (не) поверяв, *поверявши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | поверяй | поверяйте |
| Инфинитив | поверяться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я поверяюсь | мы поверяемся |
| ты поверяешься | вы поверяетесь |
| он, она, оно поверяется | они поверяются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он поверялся | мы, вы, они поверялись |
| я, ты, она поверялась | |
| оно поверялось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | поверяющийся | поверявшийся |
| Деепричастие | поверяясь | (не) поверявшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | поверяйся | поверяйтесь |
поверить
глагол, переходный
| Инфинитив | поверить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я поверю | мы поверим |
| ты поверишь | вы поверите |
| он, она, оно поверит | они поверят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он поверил | мы, вы, они поверили |
| я, ты, она поверила | |
| оно поверило | |
| Действит. причастие прош. вр. | поверивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | поверенный |
| Деепричастие прош. вр. | поверив, *поверивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | поверь | поверьте |
| Побудительное накл. | поверимте |
| Инфинитив | повериться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я поверюсь | мы поверимся |
| ты поверишься | вы поверитесь |
| он, она, оно поверится | они поверятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он поверился | мы, вы, они поверились |
| я, ты, она поверилась | |
| оно поверилось | |
| Причастие прош. вр. | поверившийся |
| Деепричастие прош. вр. | поверившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | поверься | поверьтесь |
| Побудительное накл. | поверимтесь |
| Инфинитив | поверять |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я поверяю | мы поверяем |
| ты поверяешь | вы поверяете |
| он, она, оно поверяет | они поверяют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он поверял | мы, вы, они поверяли |
| я, ты, она поверяла | |
| оно поверяло | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | поверяющий | поверявший |
| Страдат. причастие | поверяемый | |
| Деепричастие | поверяя | (не) поверяв, *поверявши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | поверяй | поверяйте |
| Инфинитив | поверяться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я поверяюсь | мы поверяемся |
| ты поверяешься | вы поверяетесь |
| он, она, оно поверяется | они поверяются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он поверялся | мы, вы, они поверялись |
| я, ты, она поверялась | |
| оно поверялось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | поверяющийся | поверявшийся |
| Деепричастие | поверяясь | (не) поверявшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | поверяйся | поверяйтесь |
поверенный
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | поверенный | поверенные |
| Родительный | поверенного | поверенных |
| Дательный | поверенному | поверенным |
| Винительный | поверенного | поверенных |
| Творительный | поверенным | поверенными |
| Предложный | поверенном | поверенных |