about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario ruso-alemán
  • dicts.universal_ru_de.description

принятый

(общепринятый; обычный) üblich, gebräuchlich

Ejemplos de los textos

Может быть, тут повлияло то обстоятельство, что это был принятый при дворе принц, но во всяком случае это была другая, неведомая раньше человеческая порода.
Vielleicht wirkte dabei der Umstand mit, daß es ein hoffähiger Prinz war, jedenfalls war es aber auch eine andere Art Mensch, die er da kennen lernte.
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Обучение в Немецкой Школе в Петербурге будет ориентироваться на учебный план, принятый в Земле Баден-Вюртемберг.
Der Unterricht an der Deutschen Schule Sankt Petersburg orientiert sich am Lehrplan des Bundeslandes Baden-Württemberg.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Принятый Порядок упрощает процесс перемещения денежных средств и денежных инструментов через таможенную границу Таможенного союза. Единые требования для ввоза и вывоза наличных денежных средств и денежных инструментов более понятны и просты.
Diese Regelungen erleichtern den Geld- und Wertpapierverkehr innerhalb der Zollunion und harmonisieren die bisherigen Regelungen.
В соответствии с п. 5 фразы 1 части 1 статьи 85 во внимание не принимаются:
Nach § 85 Abs. 1 Satz 1 Nr. 5 bleiben außer Betracht
© 2011 Goethe-Institut
© 2011 Goethe-Institut
Опять, слух открыт не по прямой черте, но звуки носящиеся в воздух принимает в извитый ход.
Das Ohr sodann hat seine Öffnung nicht geradeaus, sondern nimmt in einem gewundenen Gange die Töne aus der Luft auf.
© 2006-2011
© 2006-2011
И если принять во внимание, что немцы снова и снова называются в качестве самых желанных партнеров, то в таком случае рынок для нас особенно привлекателен.
Und wenn man unterstellt, dass die Deutschen immer wieder als die am meisten gewollten Partner apostrophiert werden, dann ist der Markt ganz außerordentlich attraktiv.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Даже если отправить письмо с просьбой принять себя срочно, то ответ, скорее всего, будет положительным.
Selbst eine kurzfristig versandte Anfrage nach Übernachtung wird meist positiv beantwortet.
Hoppe, Julia,König, TobiasХоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
ппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ppe, Julia,König, Tobias
Hoppe, Julia,König, Tobia
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Годом позже в Казани пройдет Всемирная Универсиада, а Москва примет чемпионат мира по легкой атлетике.
Ein Jahr später ist Kasan Austragungsort der Welt-Studentenspiele Universiade, und Moskau richtet die Leichtathletik-WM aus.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Результат один и тот же, и до настоящего времени нам не удалось доказать различия в последствиях в зависимости от того, принимает в этих детских событиях большее участие фантазия или реальность.
Das Ergebnis ist das gleiche, und es ist uns bis heute nicht gelungen, einen Unterschied in den Folgen nachzuweisen, wenn die Phantasie oder die Realität den größeren Anteil an diesen Kinderbegebenheiten hat.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
В полдень гостей принял президент республики Северная Осетия.
Mittags wurden die Gäste vom Präsidenten der Republik Nord-Ossetien empfangen.
© 2006-2011
© 2006-2011
К тому же большинство девочек были старше, многие жили в училище, в интернате, у них уже завелись компании, куда Марию не принимали.
Zudem waren die meisten Mädchen älter als sie, viele wohnten im Internat und hatten sich bereits in Grüppchen zusammengefunden, zu denen Maria der Zutritt verwehrt war.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Работая с дополнительными аппаратными средствами и прочими компонентами компьютера, принимайте следующие меры предосторожности против их повреждения статическим разрядом:
Treffen Sie beim Umgang mit Zusatzeinrichtungen und anderen Computerkomponenten die folgenden Sicherheitsvorkehrungen, um Schäden durch statische Aufladung zu vermeiden:
© Copyright International Business Machines Corporation 2000
© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
Тем более нужно принять меры.
Um so mehr müssen Vorkehrungen getroffen werden.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Смотрит глаз на однотонное строение, или на неровности кожи, и вдруг нами овладевает невеселый дар повсюду видеть грозящие знаменательные формы, принимающие в наших сновидениях чудовищные размеры.
Geflecht oder den Unebenheiten der Haut, bemächtigt sich unser die unerfreuliche Gabe, überall mahnende, bedeutsame Formen zu sehen, die in unsern Träumen ins Riesengroße auswachsen.
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
Гамилькар принял их вызов.
Hamilkar nahm die Herausforderung an.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Añadir a mi diccionario

принятый
üblich; gebräuchlichEjemplos

принятый порядок — die eingeführte Ordnung
это принято — das ist Brauch, so ist es üblich
у нас принято — hier ist es Sitte

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

принятый к оплате вексель
Akzept
принятый к платежу вексель
Akzept
принятый на работу с испытательным сроком
Angestellte auf Probe
квитанция на принятый груз
Anlieferungsschein
квитанция на принятый товар
Anlieferungsschein
квитанция на принятый к отправке груз
Auflieferungsbescheinigung
принятый в технике банкового дела
banktechnisch
принятый на склад для хранения до погрузки на судно
Custody-Konnossement
принятый порядок проведения
Formenwesen
принятый баланс
genehmigte Bilanz
принятый в торговле
handelsüblich
принятый при дворе
hoffähig
принятый или сданный на комиссию
Kommissionsartikel
принятый при дворе
kurial
принятый законодательным органом земли
Landesgesetz

Forma de la palabra

принять

глагол, переходный
Инфинитивпринять
Будущее время
я примумы примем
ты примешьвы примете
он, она, оно приметони примут
Прошедшее время
я, ты, он принялмы, вы, они приняли
я, ты, она приняла
оно приняло
Действит. причастие прош. вр.принявший
Страдат. причастие прош. вр.принятый
Деепричастие прош. вр.приняв, *принявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.примипримите
Побудительное накл.примемте
Инфинитивпринимать
Настоящее время
я принимаюмы принимаем
ты принимаешьвы принимаете
он, она, оно принимаетони принимают
Прошедшее время
я, ты, он принималмы, вы, они принимали
я, ты, она принимала
оно принимало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепринимающийпринимавший
Страдат. причастиепринимаемый
Деепричастиепринимая (не) принимав, *принимавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.принимайпринимайте
Инфинитивприниматься
Настоящее время
я *принимаюсьмы *принимаемся
ты *принимаешьсявы *принимаетесь
он, она, оно принимаетсяони принимаются
Прошедшее время
я, ты, он принималсямы, вы, они принимались
я, ты, она принималась
оно принималось
Наст. времяПрош. время
Причастиепринимающийсяпринимавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

принятый

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родпринятыйпринят
Жен. родпринятаяпринята
Ср. родпринятоепринято
Мн. ч.принятыеприняты
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-