sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario ruso-alemán- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
свидание
с
Wiedersehen n (после разлуки); Verabredung f (условленное); Zusammenkunft f (умл.) (официальная встреча); Besuch m (в больнице, тюрьме)
(о влюблённых) Stelldichein n (или неизм.), Rendezvous [[rãde'vuː] n неизм.; G sg, pl [-'vuːs]
Ejemplos de los textos
Мысленно он призывал Саламбо на свидание и ждал ее.So lud er Salambo in Gedanken zu einem Stelldichein und erwartete sie dann.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Получила деньги за прошлый месяц и поняла, что нужно срочно купить плащ: в старом голубом ни на какое свидание она пойти не могла.Sie bekam ihren Lohn für den vergangenen Monat ausgezahlt und entschied, daß sie sich einen Übergangsmantel kaufen mußte—in dem alten hellblauen konnte sie zu keinem Rendezvous gehen.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Каждый раз являлась на свидание окрылённая, с новым планом спасения.Zu jeder Begegnung kam sie beflügelt von einem neuen Rettungsplan.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Или, ещё лучше, вернулась с тайного драматичного свидания и преспокойно уселась трапезничать со своим рыжим покровителем?Oder, noch besser, sie hatte sich nach der Rückkehr von ihrem dramatischen Rendezvous seelenruhig mit ihrem rothaarigen Gönner zu Tisch gesetzt?Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Элли, Дин Гиор и Фарамант явились к месту свидания первыми, счастливо избежав встречи с дуболомами и полицейскими.Elli, Din Gior und Faramant erreichten als erste die Schlucht. Unterwegs waren sie weder Holzköpfen noch Polizisten begegnet.Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
Спасибо, до свидания.Danke, auf Wiedersehen.Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
До свидания, Шварц.Auf Wiedersehn, Schwarz."Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
До свидания, "Рабочая лошадка".Und tschüss, Pack Rat.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
– До свидания, Лиза…»Auf Wiedersehen, Lisa...«Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
До свидания и всего хорошего.Auf Wiedersehen und alles Gute!«Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
- Это что, у тебя тайные свидания с Базини?»Was ist das, du hast geheime Zusammenkünfte mit Basini?«Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
- До свидания, - сказал Шрелла.»Auf Wiedersehen«, sagte Schrella.Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
Итак, до свидания, - нервно проговорила Леони Вагнер.»Auf Wiedersehen dann«, sagte Leonie Wagner nervös.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
право на свидание и переписку
Besuch- und Korrespondenzrecht
разрешение на свидание
Besucherlaubnis
разрешение на свидание
Besuchserlaubnis
разрешение на свидание
Besuchserlaubnisschein
человек, с которым назначено свидание
Date
назначить свидание
herbestellen
свидание с представителем прессы
Journalistenbesuch
ночное свидание
Kilt
любовное свидание
Schäferstündchen
дополнительное свидание
Sonderbesuch
разрешение на свидание
Sprecherlaubnis
разрешение на свидание с заключенным
Sprecherlaubnis
разрешение на свидание с заключенным
Sprechkarte
назначать свидание
verabreden
лишенных родительских прав на свидание с детьми
Verkehrsrecht
Forma de la palabra
свидание
существительное, неодушевлённое, средний род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | свидание, *свиданье | свидания, *свиданья |
| Родительный | свидания, *свиданья | свиданий |
| Дательный | свиданию, *свиданью | свиданиям, *свиданьям |
| Винительный | свидание, *свиданье | свидания, *свиданья |
| Творительный | свиданием, *свиданьем | свиданиями, *свиданьями |
| Предложный | свидании, *свиданье | свиданиях, *свиданьях |