sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario ruso-alemán- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
следствие
Economics (Ru-De)
следствие
Folge, Untersuchung
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Минимизация и даже аннулирование заказов — таково следствие (возможно, временное) сложившейся ситуации, поскольку участники рынка пока еще не в полной мере смогли оценить степень понесенного ими ущерба и испытывают явный дефицит свободных средств.Minimierte Bestellungen, Auftragsstornierungen sind allerorten zumindest temporär die Folge, da die Marktbeteiligten selber noch nicht die vollen Ausfälle übersehen können und die verfügbaren Finanzmittel stark geschrumpft sind.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Однако тот факт, что человек вполне может предсказывать и что это предсказание можно проверить, доказывает правильность воззрения, согласно которому в данном отдельном случае мы в состоянии установить причину и следствие.Die Tatsache aber, daß der Mensch durchaus Voraussagen treffen kann, und die Tatsache der Überprüfbarkeit dieser Voraussagen beweisen die Richtig keit der Auffassung, wonach im Einzelfall Ursache und Wirkung durchaus feststellbar sind.Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyStudie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN BerlinОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Такое явление может быть связано прежде всего с необходимостью увеличения оперативного и инвестиционного присутствия германского бизнеса в России и, как следствие, перехода к форме филиала или общества с ограниченной ответственностью.Die Hauptgründe dafür sind die Ausweitung des operativen Geschäftes, verstärkte Investitionen und der Aufbau von Produktionsstandorten.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
В подобных случаях, согласно статусу Сеттльмента, представитель потерпевшей стороны, то бишь консул Российской империи, имеет право провести самостоятельное следствие.In solchen Fällen hat gemäß dem Status des Settlements der Vertreter der betroffenen Partei, also der Konsul des Russischen Reiches, das Recht, eine eigene Untersuchung zu führen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Выход из сложившейся ситуации необходимо искать как можно скорее. Это нужно для улучшения качества жизни населения и, как следствие, для обеспечения дальнейшего роста экономики.Deshalb muss eine Lösung rasch gefunden werden, um die Lebenssituation der Bevölkerung zu bessern und damit in weiterer Folge das Wirtschaftswachstum nachhaltig zu sichern.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Новые визовые правила часто приводят к существенному замедлению работ и, как следствие, к штрафам из-за несоблюдения прописанных в договорах сроков.Als Konsequenz daraus kommt es zum Teil zu massiven Terminverzögerungen und damit verbundenen Strafen in Folge der Nichterfüllung von vertraglich fixierten Fristen.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
- Как же ты не понимаешь, несчастный, - в ярости крикнул Томас Будденброк, - что вся эта мерзость - следствие, прямое порождение твоих пороков, твоего безделья, твоего вечного копанья в себе!„Und du begreifst nicht, Mensch", rief Thomas Buddenbrook leidenschaftlich, „daß alle diese Widrigkeiten Folgen und Ausgeburten deiner Laster sind, deines Nichtstuns, deiner Selbstbeobachtung?!Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Как следствие происходит повышение уровня сахара в крови, отсюда и название - «сахарная болезнь».Es kommt dann zu einer Erhöhung des Blutzuckers im Blut, daher der Begriff »Zuckerkrankheit«.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Затем «Альбатрос» спокойно поднялся в средние слои атмосферы; он пересек область Уида и уже вскоре потерял из виду пустынный скалистый берег, который постоянный прибой – следствие юго-западных ветров – делает почти неприступным.Der "Albatros" erhob sich darauf zu mittlerer Höhe; er glitt über Mydah hinweg und hatte bald diese ungastliche Küste, welche die Westwinde mit unnahbarer Brandung peitschten, aus dem Gesicht verloren.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
В свое время он мог похвалиться успехами, но не были ли эти успехи лишь следствием энтузиазма, внезапного порыва, на который подвигла его рефлексия?Er hatte ehemals Erfolge zu verzeichnen gehabt... aber waren sie nicht nur aus dem Enthusiasmus, der Schwungkraft hervorgegangen, die er der Reflexion verdankte?Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
«Бедняжка», – подумал я, – «Он не знает, что предстоит человеку, находящемуся под следствием».»Armer Teufel,« dachte ich mir, »er ahnt nicht, was einem Untersuchungsgefangenen bevorsteht.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Мы убедились, что искажение, которое мешает нам понять сновидение, является следствием деятельности цензуры, направленной против неприемлемых, бессознательных желаний.Wir haben gefunden, daß die Traumentstellung, welche uns im Verständnis des Traumes stört, Folge einer zensurierenden Tätigkeit ist, die sich gegen die unannehmbaren, unbewußten Wunschregungen richtet.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Необходимым следствием этого была политическая централизация.Die notwendige Folge hiervon war die politische Zentralisation.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Было ли то следствием усталости – неизвестно, но почерк стал неразборчивым, да и сам автор все время перескакивал с одной темы на другую.Vielleicht ist es die Ermüdung, jedenfalls wird die Schrift schwer lesbar, und er springt zu schnell von einem Thema zum andern.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Итак, для чего же дана заповедь, исполнение которой не в нашем произволении, но бывает следствием других вышеупомянутых причин?Warum ist uns also ein Gebot gegeben, dessen Beachtung nicht vom freien Willen abhängt, sondern die Begleiterscheinung vorhin genannter Umstände ist?© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Traducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
Implikation
Traducción agregada por Ева Сузько - 2.
Korollar
Traducción agregada por Sergey Zolotaykin
Expresiones
судебное следствие
Aufnahme der Beweise
судебное следствие
Beweisaufnahme
судебное следствие при рассмотрении уголовных дел
Beweisaufnahme in Strafsachen
дополнительное судебное следствие
Ergänzung der Beweisaufnahme
осложнение или заболевание как следствие определенной причины
Folgekrankheit
судебное предварительное следствие
gerichtliche Voruntersuchung
предварительное следствие
Instruktion
чиновник, проводящий следствие по делам несовершеннолетних преступников
Jugendanwalt
выражающий следствие
konsekutiv
преступность как следствие употребления наркотиков
Rauschgiftkriminalität
вести следствие
recherchieren
следствие, проведенное в соответствии с правилами
regelrechte Untersuchung
производить предварительное следствие
untersuchen
предварительное следствие по уголовному делу
Untersuchung
следствие повреждения
Verletzungsfolge
Forma de la palabra
следствие
существительное, неодушевлённое, средний род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | следствие, *следствье | следствия, *следствья |
| Родительный | следствия, *следствья | следствий |
| Дательный | следствию, *следствью | следствиям, *следствьям |
| Винительный | следствие, *следствье | следствия, *следствья |
| Творительный | следствием, *следствьем | следствиями, *следствьями |
| Предложный | следствии, *следствье | следствиях, *следствьях |