sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Карл
м.р.
Charles
Ejemplos de los textos
- Е.У. и Т.О., - сказал Карл."A lube job," Carl grumbled.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Поздно вечером накануне того дня, в который Карл Иваныч должен был навсегда уехать от нас, он стоял в своем ваточном халате и красной шапочке подле кровати и, нагнувшись над чемоданом, тщательно укладывал в него свои вещи.The evening before the day when Karl was to leave us for ever, he was standing (clad, as usual, in his wadded dressing-gown and red cap) near the bed in his room, and bending down over a trunk as he carefully packed his belongings.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Карл привык так работать.Carl’s used to working that way.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
Карл медленно покачивал головой, не веря собственным глазам.Carl was slowly shaking his head in disbelief.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Должно быть, Николай хотел встать, потому что Карл Иваныч сказал: "Сиди, Николай!" - и вслед за этим затворил дверь.At this point Nicola seemed to get up for Karl said, "Sit down, Nicola," and then locked the door.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Что Карл Иваныч в эту минуту говорил искренно это я утвердительно могу сказать, потому что знаю его доброе сердце; но каким образом согласовался счет с его словами, остается для меня тайной.Although I am convinced that at that moment Karl Ivanitch was speaking with absolute sincerity (for I know how good his heart was), I confess that never to this day have I been able quite to reconcile his words with the bill.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Карл был готов заколошматить в дверь и в третий раз, когда дверь открыл молодой темноволосый парень в очках с темной оправой, тенниске с короткими рукавами приятного желтого цвета и в темных брюках.Carl was ready to knock a third time when the door was opened by a youngish dark-haired man wearing black-rimmed eyeglasses, a short-sleeved yellow pullover shirt, and dark pants.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Один из них оказался Эмилем; другой, видный и рослый молодой мужчина с благообразнейшим лицом, был герр Карл Клюбер, жених прекрасной Джеммы.One of them turned out to be Emil; the other, a good-looking and well-grown young man, with a handsome face, was Herr Karl Klueber, the betrothed of the lovely Gemma.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
- Сделайте что-нибудь, - ответил Кларк. - Вот как Карл."Make something," Arthur said, "like Carl did."Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Карл расчистил поля, огородил их стенами, подправил старые и прорыл новые канавы, расширил ферму еще на сто акров.Charles cleared land, built up his walls, improved his drainage, and added a hundred acres to the farm.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
- Роланд, - спокойно сказал я. - Карл никогда мне не показывал, как выпускать такую же штуку из машины, но на этой колымаге есть оружие, помеченное, как зеленый шарик."Roland," I said calmly, "Carl never showed me how to fire it, but there's a weapon on this buggy he called the Green Balloon."Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Карл умер, письмо получить не успел.He was dead when the letter got there.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
- Да пошел ты к такой-то матери, - ответил Карл."Fuck off," Carl said.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Если Кромвель будет править вместе с парламентом и считаться с интересами подданных, то чем имя «Оливер» хуже имени «Карл»?If he govern by Parliaments, and with regard to the privileges of the subject, wherefore not Oliver as well as Charles?Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Сидя за рулем своего шевроле-импала 1957, Карл нахмурился и покачал головой.Sitting at the wheel of his 1957 Chevrolet Impala, Carl knitted his brow and shook his head.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Añadir a mi diccionario
Карл
Sust. masculinoCharles
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Carl
Traducción agregada por Софья Григорьева
Expresiones
Карл Великий
Charlemagne
относящийся к эпохе Карла Первого или Карла Второго
Caroline
сборник решений Суда королевской скамьи в царствование Карла I
Cro.Car.;3 Cro
партия сторонников Карла Первого или Карла Второго
delinquent
сторонник договора Карла Первого с пресвитерианами
engager
серебряная монета времен Карла Второго
thistle dollar
реактив Карла Фишера
Karl Fischer reagent
Forma de la palabra
Карла
существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | Карла | Карлы |
| Родительный | Карлы | Карл |
| Дательный | Карле | Карлам |
| Винительный | Карлу | Карл |
| Творительный | Карлой, Карлою | Карлами |
| Предложный | Карле | Карлах |
Карл
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
| Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
| Именительный | Карл | *Карл | Карлы |
| Родительный | Карла | *Карл | Карлов |
| Дательный | Карлу | *Карл | Карлам |
| Винительный | Карла | *Карл | Карлов |
| Творительный | Карлом | *Карл | Карлами |
| Предложный | Карле | *Карл | Карлах |
Карл
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | Карл | Карлы |
| Родительный | Карла | Карлов |
| Дательный | Карлу | Карлам |
| Винительный | Карла | Карлов |
| Творительный | Карлом | Карлами |
| Предложный | Карле | Карлах |
Карл
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род, собственное, название города
| Ед. ч. | |
| Именительный | Карл |
| Родительный | Карла |
| Дательный | Карлу |
| Винительный | Карл |
| Творительный | Карлом |
| Предложный | Карле |
карла
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | карла | карлы |
| Родительный | карлы | карл |
| Дательный | карле | карлам |
| Винительный | карлу | карл |
| Творительный | карлой, карлою | карлами |
| Предложный | карле | карлах |