about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Ejemplos de los textos

- Вот если бы здесь была Наталья Савишна: у нее, верно бы, нашлись и перчатки.
"If only Natalia Savishna had been here," I reflected, "we should certainly have found some gloves.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Когда Наталья Савишна увидала, что я распустил слюни, она тотчас же убежала, а я, продолжая прохаживаться, рассуждал о том, как бы отплатить дерзкой Наталье за нанесенное мне оскорбление.
Seeing my fury, Natalia departed, while I continued to strut about and plan how to punish the bold woman for her offence.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Немного погодя, пришла Наталья Гавриловна.
A little later Natalya Gavrilovna came in.
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
- Да, батюшка, теперь она здесь, смотрит на нас, слушает, может быть, что мы говорим, - заключила Наталья Савишна.
"Yes, my darling, she is here now, and perhaps looking at us and listening to what we are saying," concluded Natalia.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Наталья Гавриловна вопросительно посмотрела на меня и пожала плечами, как бы желая сказать: "Что же я знаю?"
Natalya Gavrilovna looked at me inquiringly and shrugged her shoulders as though to say, "What do I know about it?"
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Направо от двери были два окна, завешенные платками; у одного из них сидела Наталья Савишна, с очками на носу, и вязала чулок.
The two windows on the right were curtained over, and close to them was seated, Natalia Savishna, spectacles on nose and engaged in darning stockings.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
- Сейчас, сейчас, батюшка, - сказала Наталья Савишна, торопливо понюхала табаку и скорыми шажками пошла к сундуку.
"Yes, in one moment," said Natalia as she took a pinch of snuff and hastened to her drawers.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
- Нет, батюшка, - сказала Наталья Савишна, понизив голос и усаживаясь ближе ко мне на постели, - теперь ее душа здесь. И она указывала вверх.
"No, my dearest," replied Natalia as she lowered her voice and pressed herself yet closer to me, "her soul is still here," and she pointed upwards.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Или, например, этот предполагавшийся брак, когда еще дочка, Наталья Егоровна, жива была...
And that promise of marriage when her daughter, Natalya Yegorovna, was alive?...
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Кому прикажете записку о детском белье отдать? - сказала вошедшая, с заплаканными глазами и с запиской в руке, Наталья Савишна, обращаясь к maman.
"To whom shall I give the list of the children's linen?" asked Natalia Savishna of Mamma as she entered the room with a paper in her hand and her eyes red with weeping.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
- Ну, а потом? - спросил я. Наталья Савишна не могла больше говорить: она отвернулась и горько заплакала.
"Yes and what then?" I asked but Natalia Savishna could say no more. She turned away and cried bitterly.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
- Отчего же вы говорите, Наталья Савишна, когда будет в царствии небесном? - спросил я, - ведь она, я думаю, и теперь уже там.
"But why do you say 'when her soul has entered the heavenly kingdom'?" I asked. "I believe it is there now."
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
В комнату торопливо вошла Наталья Савишна и, не поднимая глаз, приютилась около двери на одном стуле с Фокой.
Natalia Savishna entered hastily, and, without raising her eyes, sat own on the same chair as Foka.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
- Зачем ты, Фокаша? - спросила Наталья Савишна, утираясь платком.
"Do you want anything, my good Foka?" asked Natalia as she wiped away her tears.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Наталья Савишна могла не бояться смерти, потому что она умирала с непоколебимою верою и исполнив закон Евангелия.
Natalia Savishna had no reason to fear death for the simple reason that she died in a sure and certain faith and in strict obedience to the commands of the Gospel.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    Natalya

    Traducción agregada por Дмитрий Лунёв
    0

Forma de la palabra

Наталья

существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйНатальяНатальи
РодительныйНатальиНаталий
ДательныйНатальеНатальям
ВинительныйНатальюНаталий
ТворительныйНатальейНатальями
ПредложныйНатальеНатальях